urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:8fe1dda7-d02c-4326-a472-362c97530342
20750
cypgreek_minaes_0001
cypgreek_minaes_0002
cypgreek_minaes_0003
cypgreek_minaes_0004
cypgreek_minaes_0005
cypgreek_minaes_0006
cypgreek_minaes_0007
cypgreek_minaes_0008
cypgreek_minaes_0009
cypgreek_minaes_0010
cypgreek_minaes_0011
cypgreek_minaes_0012
cypgreek_minaes_0013
cypgreek_minaes_0014
cypgreek_minaes_0015
cypgreek_minaes_0016
cypgreek_minaes_0017
cypgreek_minaes_0018
cypgreek_minaes_0019
cypgreek_minaes_0020
cypgreek_minaes_0021
cypgreek_minaes_0022
cypgreek_minaes_0023
cypgreek_minaes_0024
cypgreek_minaes_0025
cypgreek_minaes_0026
cypgreek_minaes_0027
cypgreek_minaes_0028
cypgreek_minaes_0029
cypgreek_minaes_0030
cypgreek_minaes_0031
cypgreek_minaes_0032
cypgreek_minaes_0033
cypgreek_minaes_0034
cypgreek_minaes_0035
cypgreek_minaes_0036
cypgreek_minaes_0037
cypgreek_minaes_0038
cypgreek_minaes_0039
cypgreek_minaes_0040
cypgreek_minaes_0041
cypgreek_minaes_0042
cypgreek_minaes_0043
cypgreek_minaes_0044
cypgreek_minaes_0045
cypgreek_minaes_0046
cypgreek_minaes_0047
cypgreek_minaes_0048
cypgreek_minaes_0049
cypgreek_minaes_0050
cypgreek_minaes_0051
cypgreek_minaes_0052
cypgreek_minaes_0053
cypgreek_minaes_0054
cypgreek_minaes_0055
cypgreek_minaes_0056
cypgreek_minaes_0057
cypgreek_minaes_0058
cypgreek_minaes_0059
cypgreek_minaes_0060
cypgreek_minaes_0061
cypgreek_minaes_0062
cypgreek_minaes_0063
cypgreek_minaes_0064
cypgreek_minaes_0065
cypgreek_minaes_0066
cypgreek_minaes_0067
cypgreek_minaes_0068
cypgreek_minaes_0069
cypgreek_minaes_0070
cypgreek_minaes_0071
cypgreek_minaes_0072
cypgreek_minaes_0073
cypgreek_minaes_0074
cypgreek_minaes_0075
cypgreek_minaes_0076
cypgreek_minaes_0077
cypgreek_minaes_0078
cypgreek_minaes_0079
cypgreek_minaes_0080
cypgreek_minaes_0081
cypgreek_minaes_0082
cypgreek_minaes_0083
cypgreek_minaes_0084
cypgreek_minaes_0085
cypgreek_minaes_0086
cypgreek_minaes_0087
cypgreek_minaes_0088
cypgreek_minaes_0089
cypgreek_minaes_0090
cypgreek_minaes_0091
cypgreek_minaes_0092
cypgreek_minaes_0093
cypgreek_minaes_0094
cypgreek_minaes_0095
cypgreek_minaes_0096
cypgreek_minaes_0097
cypgreek_minaes_0098
cypgreek_minaes_0099
cypgreek_minaes_0100
cypgreek_minaes_0101
cypgreek_minaes_0102
cypgreek_minaes_0103
cypgreek_minaes_0104
cypgreek_minaes_0105
cypgreek_minaes_0106
cypgreek_minaes_0107
cypgreek_minaes_0108
cypgreek_minaes_0109
cypgreek_minaes_0110
cypgreek_minaes_0111
cypgreek_minaes_0112
cypgreek_minaes_0113
cypgreek_minaes_0114
cypgreek_minaes_0115
cypgreek_minaes_0116
cypgreek_minaes_0117
cypgreek_minaes_0118
cypgreek_minaes_0119
cypgreek_minaes_0120
cypgreek_minaes_0121
cypgreek_minaes_0122
cypgreek_minaes_0123
cypgreek_minaes_0124
cypgreek_minaes_0125
cypgreek_minaes_0126
cypgreek_minaes_0127
cypgreek_minaes_0128
cypgreek_minaes_0129
cypgreek_minaes_0130
cypgreek_minaes_0131
cypgreek_minaes_0132
cypgreek_minaes_0133
cypgreek_minaes_0134
cypgreek_minaes_0135
cypgreek_minaes_0136
cypgreek_minaes_0137
cypgreek_minaes_0138
cypgreek_minaes_0139
cypgreek_minaes_0140
cypgreek_minaes_0141
cypgreek_minaes_0142
cypgreek_minaes_0143
cypgreek_minaes_0144
cypgreek_minaes_0145
cypgreek_minaes_0146
cypgreek_minaes_0147
cypgreek_minaes_0148
cypgreek_minaes_0149
cypgreek_minaes_0150
cypgreek_minaes_0151
cypgreek_minaes_0152
cypgreek_minaes_0153
cypgreek_minaes_0154
cypgreek_minaes_0155
cypgreek_minaes_0156
cypgreek_minaes_0157
cypgreek_minaes_0158
cypgreek_minaes_0159
cypgreek_minaes_0160
cypgreek_minaes_0161
cypgreek_minaes_0162
cypgreek_minaes_0163
cypgreek_minaes_0164
cypgreek_minaes_0165
cypgreek_minaes_0166
cypgreek_minaes_0167
cypgreek_minaes_0168
cypgreek_minaes_0169
cypgreek_minaes_0170
cypgreek_minaes_0171
Mian foran ishen mian adherfin arkondissan je mian ftoshin.
I ftoshi ishen tria pekk'a, mian koruan je dhk'o pallikarka.
I arkondissa monon mian koruan ishen.
I arkondissa epernen tin kathimera j ezimonnen tis psumia j epulen je then tis eoken enan vukkon psumin na fai ute jinis ute ton moron tis.
Monon eminiskan sta sherka tis ta zimarika je ta mandilia tis me ton korn'axton j epiennen kathi nixta j andinassen ta sherka tis, eplinnisken ta, tin pok'an tis andinassen tin j epk'annen jind alevrin j exoghlan llion neron san tin ghrutan j etroan ta mora tis j eppeftan tin nixtan j ejimundan, xortasmena me jinon to neron.
Kathimera sinexian etsi ekamnen.
I kumera tis arkondissas irten mian imeran &ya na kuveg'azun.
Ta mora tis atherfis tis ekaxundan jame je to moron jinis tis arkondissas mes stin mesin.
Paratira, kumera, ;ti kalon eni tu Theu!
Emenan to moron mu me to ghalan tu, me to chain tu, me to sughluthin tu, me ta afta tu, oti xeli i oreksi tu &na to taiso.
Tuta monon lliin ghrutan pu ta sherka tis manas tus je pu tin skonin ton pothk'on tis je tis kuruklas tis je xore *inda kochina en jina *j emenan inda lois en jitrina!
Troi to kkismettin tu moru su ta mora tis.
Prepi kathi nixta na tin plinniskis, na tin iksiskonizis j etsi na paenni esso tis, yati ine to kkismettin tu moru su.
Etsi?
Etsi, kalo!
Malista!
Etel'osa tin dhoul'an, atherfin, eoni, enna pao spitin mu.
Pomine, pomine.
Na plittis, n andinaxtis, efkar ta mandil'a su, andinakse ta, tes pothk'es su, j eyoni eth thelo na paris tipote sto spitin su popse.
Yati, atherfin?
Etsi xelo!
Epien i jeneka esso tis.
*O, mamma, yati eplittikes j en mas eferes na famen?
*Ti na kamo pedhk'a mu?
I thk'a sas evalen me j eplittika j andinaksa ta ruxa mu j etsi na rto.
E, je pu pinumen, mamma!
Ei, mana mu, minete pa stin karkolan &je na pao dhaame stin yitonissan na umen an eshi kanenan psumin je dhoki mu je fero sas je fate.
Ei, mamma!
Pk'anni tin stratan, andis na pai stin yitonissan na tis pi na tis dhoki enan psumin, epk'aen tin stratan na pai na xathi.
San epiennen, ivren ena chatirin olofoton.
Xa, enna mbo dhamesa, lali.
Embin jimesa.
Kalispera sas.
O, kalos tin, pos os dha?
Pinas?
Pino, kalo!
Eokan tis mian pittan je tris el'es.
E, fae!
Enna to paro ton moron mu.
Esu fae je ton moron su enna su dhokumen alla.
Posa mora eshis?
Exo mian korun je thk'o pallikaruk'a.
E, katse na fais je na mas istorisis kati je na dhokumen pu mian pittan ton moron su je pu tris el'es &na tus paris &na dhipnisun.
O Yennaris ekraen llion xorton.
*"Pos pai o Yennaris", lali tis, "areski su?"
U, Panayia mu!
*Yati na men mu areski o Yennaris, polla kalos!
E, o Fevraris pu ine mexismenos?
O Fevraris, enna kuchasun ta psumn'a, *yati na men m areski.
E, o Martis?
(ekraten kutsullan ksistrashasmenin krittarin).
E, nda o Martis en o kalos, pu fisa aeras je kuchazun ta krittarka je an'onnete i spora.
O Aprillis, pu eshi tosin piran?
E, kala!
An men eshi etsi piran, *inda lois enn alonepsumen?
E, o Mas, pu eshi tosin piran?
A, o Mas?
Enna mas feri ghrusomila, na mas feri agurak'a, na mas feri kolokudhia, freska faya na tromen!
E, o Protoyunis?
E, o Protoyunis na men eni, ponna mas feri sika, stafilin, po ula ta pramata!
E, kalan, o Dhefteroyunis?
A, o Dhefteroyunis, enna vkun paputsosika, enna vkun sika freska, enna vki stafilin, pattishes...
E, o Austos?
E, nda o Austos en parkatu?
Prepi na ni j o Austos, ya na sirviri to psumin endaksi.
E, o Oxtovris?
E, nda o Oxtovris en parkatu?
Pu erkete o Oxtovris, o N'ovris je koma eshi stafilin?
Aresen su j o Oxtovris?
Kalo!
E, o N'ovris?
E, o N'ovris, k'on j an to vris!
E, o Dhijevris?
E, o Dhijevris, dhikeos po pospiren.
Pravo!
Aresan su i minaes uli?
Malista, aresan mu, kalo!
Edhoken tis tris pittes j enn'a el'es j edhoken tis je ambustan yematin lira xrisin.
Na pais esso su, na okis ton moron su na fasin tin pittan je tes el'es je na milisis ton pekk'on su: "akoute, pekk'a mu, pano, varte tris metanies kaxe enas" j akoma, an mboris, na kamis j esu tris metanies je tin ambustan tutin pu su dhokamen na tin valis puka sto maksilarin su je na sikoxis pu to proin na valis ta mora su na niftun je na ta valis na metan'asun pu tris metanies, akoma, an mboris, na metan'asis j esu.
Malista.
Je n anniksis tin ambustan j en yemati lires xrises, na pk'annis mian je na vrexunde thk'o je na ghorasis psum'a ton moron su na trosin, na men dhistixun.
Ate, ame sto kalon!
Sikonnete i yeneka j epien...
Mana, irtes?
Irta, mana mu.
Na mian pittan esu je mian pittan o allos je mian tu allu je pu tris elies.
Esuni, mana?
Eyoni et telo, mana mu.
Oi, mamma, na fais j esu!
Ekopsan ta mora je ta tria po nan kommatuin j edhokan tis mammas tus je pu mian el'an.
Fae, mamma j esu, yati esu en pinas?
Efaen i yeneka me ta mora tis.
Ate, mora mu, sikute pano, varte pu tris metanies je na ppesumen is tin dhinamin tu Theu, j irten to kkismettin sas, pekk'a mu.
Oi, mamma, pu dheka na valomen, oi mian!
Emetan'asan ta mora, emetan'asen je jini, eppesan.
Aman j eppesen to fos xame, "Sikute, mana mu, pano, sikute pano na niftite, na sastite je na metan'asete je na vrumen to xriman na sas ghoraso psumn'a na fate.
Malista, mamma.
Esikoxikan ta mora, eniftikan, extenistikan, estaxikan, emetan'asan, andis tris, evalan pu dheka, oi pu mian, je jini mazin.
Anniksan tin ambustan, yemati lires xrises!
E, mamma, emis epinasamen!
Malista, mana mu, tora na pao dhame stin yitonissan mas na mas dhoki enan psumin dhanikon je eyo na pa na ghoraso sitarin na sas leso na trote
Epien i yeneka.
Kori yitonissa, parakalo na mu okis enan psumin j an eshis je sitarin, na mu pulisis tria kila.
Exo, kalo n exo!
Ta rial'a na su ta oko.
Edhoken tis enan psumin, edhoken tis je tria kila sitarin.
Epien i yeneka esso, emirasen ton moron tis psumin, efaasin, estaxin eplinnen to, aplosen to pa stes sakkulles, irten i adherfi tis.
Xa, eklepses to sitarin mu!
Yiati j en irtes na zimosis simera?
Oi, arota tin yitonissan mu na is pos t aghorasa pu tin yitonissan mu to sitarin.
E, eklepses ta rial'a mu!
*Je pu ta ishes esu ta rial'a j epk'axes sitarin j ekatses ta kopellukk'a ghiru ghiru je glepun to sitarin?
Akuse dha.
Extes eplinnes ta sherka mu, andinakses tin pothk'an mu, to mandilin mu, eyoni epia j ivra ta mora mu stin karkolan j ekarterusan na tus kamo tin ghrutan na fasin.
Embika esso.
O, mamma, andinakses tin jefalin su je ta pothk'a su je ta sherka su!
Ti na kamo ye mu!
I thk'a sas etsi exelisen!
"E", ipun tus, "katsete, mana mu, mes stin karkolan, na pao daame stin yitonissan na tis po na mu oki enan psumin na sas fero na fate."
Andis na pao stin yitonissan mu na yirepso psumin, etravisa makria na xaxo.
San epienna, ivra enan chatirin me eksi thrania je ishen dhodheka nomatus pano j ekathundan.
"Kalispera, pathk'a", ipun tus.
O, kalos tin, pos irtes os dha?
Epinases?
Pino, kalo n pino!
E, eokan mu misin pittan je tris el'es.
E, na ta pao ton moron mu.
Eshis polla mora?
Exo mian korin je thk'o pallikarukk'a.
Kala!
Je totes arotisan me *pos pai o ghronos.
Kalo, polla kali!
Aresan su i minaes je i dhodheka?
Kalo, aresan mu.
J edhokan mu mian ambustan lires na troo me ta pethk'a mu je na men erkume sto spitin su je na m eshis ulli mera na dhulefko nistijin je lierin je ton moron mu, allaxu, nakkon ghrutan ekopses tin je jinin.
Dhoksa si o Theos, anniksen to kkismettin ton pethk'on mu p allu.
E, na pao j eo, popse, kori.
E, lamne.
Tin nixtan oson j enixtosen, epk'aen tin stratan, epien ivren tus je jini tus minaes.
Kalispera, pethk'a!
O, kalos tin!
*Pos os dha, pinas?
Oi, dhoksa si o Theos, en pino!
*E, kalo, posa pethk'a eshis?
Ena!
E, o Yennaris aresen su?
U manulla mu, je o Yennaris pu tin kriotin, exumen therapian?
J en s aresen?
E, en m aresen, kalo!
O Fervaris?
Shiru Shirottera!
O Fervaris!
Meran nixtan jinos o anemos tu o pellomexismenos!
A, oste en su aresen me o Fervaris!
E, o Martis?
E, inda o Martis pu to pornon pu tin kriotin psofa to ghadhurin j os to mesomerin vroma to pu tin piran.
A, en su aresen me jinos?
Oi!
O Aprillis?
Inda o Aprillis pu tin piran trexun ta ghromata pupano mas.
E, o Mas?
Je jinos ta idhia!
Telospandon en tis aresen enas minas!
Malista!
Edhokan tis mian ambustan.
Na pais je na valis puka sto maksilarin su, amma men t aniksis je avrion pu to proin, oi jimesa pon to moron su je o andras su, na pais allon spitin je na vaoxis je na klioxis je n anniksis tin ambustan tutin, na vris to kkismettin su!
Malista!
Pai pu to proin, esikoxiken, epien allon spitin.
Annii tin, kufaes, therka, dhropies!
Amesos tin jenekan efaan tin.
Efika tus jinus ji kaka j irta j ivra sas esas dha kala.
#
Mian
foran
ishen
mian
adherfin
arkondissan
je
mian
ftoshin
#
I
ftoshi
ishen
tria
pekk'a
mian
koruan
je
dhk'o
pallikarka
#
I
arkondissa
monon
mian
koruan
ishen
#
I
arkondissa
epernen
=tin
kathimera
#
j
0
ezimonnen
=tis
psumia
#
j
0
epulen
0
#
je
0
then
=tis
eoken
enan
vukkon
psumin
#
0
na
0
fai
#
ute
=jinis
ute
ton
moron
tis
#
Monon
eminiskan
sta
sherka
tis
ta
zimarika
je
ta
mandilia
tis
me
ton
korn'axton
#
j
0
epiennen
kathi
nixta
#
j
0
andinassen
ta
sherka
tis
#
0
eplinnisken
=ta
#
tin
pok'an
tis
0
andinassen
=tin
#
j
0
epk'annen
jind
alevrin
#
j
0
exoghlan
llion
neron
san
tin
ghrutan
#
j
etroan
0
ta
mora
tis
#
j
0
eppeftan
tin
nixtan
#
j
0
ejimundan
xortasmena
me
jinon
to
#
Kathimera
sinexian
0
etsi
0
ekamnen
#
I
kumera
tis
arkondissas
irten
mian
imeran
#
0
ya
na
kuveg'azun
#
Ta
mora
tis
atherfis
tis
ekaxundan
jame
#
je
to
moron
jinis
tis
arkondissas
mes
stin
mesin
#
0
Paratira
kumera
#
ti
kalon
0
eni
tu
Theu
#
Emenan
to
moron
mu
me
to
ghalan
tu
me
to
chain
tu
me
to
sughluthin
tu
me
ta
afta
tu
#
oti
xeli
i
oreksi
tu
#
0
na
=to
taiso
#
Tuta
monon
lliin
ghrutan
pu
ta
sherka
tis
manas
tus
je
pu
tin
skonin
ton
pothk'on
tis
je
tis
kuruklas
tis
#
je
0
xore
#
inda
kochina
en
jina
j
0
#
emenan
inda
lois
en
jitrina
#
Troi
to
kkismettin
tu
moru
su
ta
mora
tis
#
0
Prepi
kathi
nixta
#
0
na
=tin
plinniskis
#
0
na
=tin
iksiskonizis
#
j
etsi
0
na
paenni
esso
tis
#
yati
0
ine
to
kkismettin
tu
moru
su
#
Etsi
#
Etsi
kalo
#
Malista
#
Etel'osa
tin
dhoul'an
atherfin
eoni
#
0
enna
pao
spitin
mu
#
0
Pomine
#
0
pomine
#
0
Na
plittis
#
0
n
andinaxtis
#
0
efkar
ta
mandil'a
su
#
0
andinakse
ta
tes
pothk'es
su
#
j
eyoni
eth
thelo
#
0
na
paris
tipote
sto
spitin
su
popse
#
Yati
atherfin
#
0
Etsi
0
xelo
#
Epien
i
jeneka
esso
tis
#
O
mamma
0
yati
eplittikes
#
j
0
en
mas
eferes
#
0
na
fam
#
0
Ti
na
kamo
pedhk'a
mu
#
I
thk'a
sas
evalen
=me
#
j
0
eplittika
#
j
0
andinaksa
ta
ruxa
mu
#
j
etsi
0
na
rto
#
E
je
pu
0
pinumen
mamma
#
Ei
mana
mu
0
minete
pa
stin
karkolan
#
je
0
na
pao
dhaame
stin
yitonissan
#
0
na
umen
#
an
0
eshi
kanenan
psumin
#
je
0
dhoki
=mu
0
#
je
0
fero
=sas
0
#
je
0
fate
0
#
Ei
mamma
#
0
Pk'anni
tin
stratan
#
andis
0
na
pai
stin
yitonissan
#
0
na
=tis
pi
#
0
na
=tis
dhoki
enan
psumin
#
0
epk'aen
tin
stratan
#
0
na
pai
#
0
na
xathi
#
San
0
epiennen
#
0
ivren
ena
chatirin
olofoton
#
Xa
0
enna
mbo
dhamesa
#
0
lali
#
0
Embin
jimesa
#
Kalispera
=sas
#
O
kalos
=tin
#
pos
os
dha
#
0
Pinas
#
0
Pino
kalo
#
0
Eokan
=tis
mian
pittan
je
tris
el'es
#
E
0
fae
#
0
Enna
=to
paro
ton
moron
mu
#
Esu
fae
#
je
ton
moron
su
0
enna
=su
dhokumen
alla
#
0
Posa
mora
eshis
#
0
Exo
mian
korun
je
thk'o
pallikaruk'a
#
E
0
katse
#
0
na
fais
#
je
0
na
=mas
istorisis
kati
#
je
0
na
dhokumen
pu
mian
pittan
ton
moron
su
je
pu
tris
el'es
#
0
na
=tus
0
paris
#
0
na
dhipnisun
#
O
Yennaris
ekraen
llion
xorton
#
"Pos
pai
o
Yennaris"
#
0
lali
=tis
#
0
"areski
su"
#
U
Panayia
mu
#
Yati
na
men
=mu
areski
o
Yennaris
#
polla
kalos
#
E
o
Fevraris
#
pu
ine
mexismenos
#
O
Fevraris
enna
kuchasun
ta
psumn'a
#
0
yati
na
men
=m
areski
#
E
o
Martis
#
0
(ekraten
kutsullan
ksistrashasmenin
krittarin)
#
E
nda
o
Martis
en
o
kalos
#
pu
fisa
aeras
#
je
kuchazun
ta
krittarka
#
je
an'onnete
i
spora
#
O
Aprillis
#
pu
eshi
tosin
piran
#
E
kala
#
An
0
men
eshi
etsi
piran
#
inda
lois
0
enn
alonepsumen
#
E
o
Mas
#
pu
eshi
tosin
piran
#
A
o
Mas
#
0
Enna
=mas
feri
ghrusomila
#
0
na
=mas
feri
agurak'a
#
0
na
=mas
feri
kolokudhia
freska
faya
#
0
na
0
tromen
#
E
o
Protoyunis
#
E
o
Protoyunis
na
men
eni
#
ponna
=mas
feri
sika
stafilin
po
ula
ta
pramata
#
E
kalan
o
Dhefteroyunis
#
A
o
Dhefteroyunis
enna
vkun
paputsosika
#
enna
vkun
sika
freska
#
enna
vki
stafilin
pattishes
#
E
o
Austos
#
E
nda
o
Austos
en
parkatu
#
Prepi
na
ni
j
o
Austos
#
ya
na
sirviri
to
psumin
endaksi
#
E
o
Oxtovris
#
E
nda
o
Oxtovris
en
parkatu
#
Pu
erkete
o
Oxtovris
o
N'ovris
#
je
koma
0
eshi
stafilin
#
Aresen
=su
j
o
Oxtovris
#
Kalo
#
E
o
N'ovris
#
E
o
N'ovris
k'on
j
0
an
to
vris
#
E
o
Dhijevris
#
E
o
Dhijevris
#
dhikeos
po
pospiren
0
#
Pravo
#
Aresan
=su
i
minaes
uli
#
Malista
0
aresan
=mu
kalo
#
0
Edhoken
=tis
tris
pittes
j
enn'a
el'es
#
j
0
edhoken
=tis
je
ambustan
yematin
lira
xrisin
#
0
Na
pais
esso
su
#
0
na
okis
ton
moron
su
#
0
na
fasin
tin
pittan
je
tes
el'es
#
je
0
na
milisis
ton
pekk'on
su:
#
0
"akoute
pekk'a
mu
pano
#
0
varte
tris
metanies
kaxe
enas"
#
j
akoma
0
an
mboris
#
na
kamis
j
esu
tris
metanies
#
je
tin
ambustan
tutin
#
pu
0
=su
dhokamen
#
ambustan
0
na
=tin
valis
puka
sto
maksilarin
su
#
je
0
na
sikoxis
pu
to
proin
#
0
na
valis
ta
mora
su
#
0
na
niftun
#
je
0
na
=ta
valis
#
0
na
metan'asun
pu
tris
metanies
#
akoma
0
an
mboris
#
na
metan'asis
j
esu
#
Malista
#
Je
0
n
anniksis
tin
ambustan
#
j
0
en
yemati
lires
xrises
#
0
na
pk'annis
mian
#
je
na
vrexunde
thk'o
#
je
0
na
ghorasis
psum'a
ton
moron
su
#
0
na
0
trosin
#
0
na
men
dhistixun
#
Ate
0
ame
sto
kalon
#
Sikonnete
i
yeneka
#
j
0
epien
#
Mana
0
irtes
#
0
Irta
mana
mu
#
Na
mian
pittan
esu
je
mian
pittan
o
allos
je
mian
tu
allu
je
pu
tris
elies
#
Esuni
mana
#
Eyoni
et
telo
0
mana
mu
#
Oi
mamma
na
fais
0
j
esu
#
Ekopsan
ta
mora
je
ta
tria
po
nan
kommatuin
#
j
0
edhokan
tis
mammas
tus
je
pu
mian
el'an
#
Fae
mamma
j
esu
#
yati
esu
en
pinas
#
Efaen
0
i
yeneka
me
ta
mora
tis
#
Ate
mora
mu
0
sikute
pano
#
0
varte
pu
tris
metanies
#
je
0
na
ppesumen
is
tin
dhinamin
tu
Theu
#
j
irten
to
kkismettin
sas
pekk'a
mu
#
Oi
mamma
pu
dheka
0
na
valomen
#
oi
mian
#
Emetan'asan
ta
mora
#
emetan'asen
je
jini
#
0
eppesan
#
Aman
j
eppesen
to
fos
xame
#
0
"Sikute
mana
mu
pano
#
0
sikute
pano
#
0
na
niftite
#
0
na
sastite
#
je
0
na
metan'asete
#
je
0
na
vrumen
to
xriman
#
na
0
=sas
ghoraso
psumn'a
#
0
na
0
fate
#
Malista
mamma
#
Esikoxikan
ta
mora
#
0
eniftikan
#
0
extenistikan
#
0
estaxikan
#
0
emetan'asan
#
andis
tris
0
evalan
pu
dheka
#
oi
pu
mian
je
jini
mazin
#
0
Anniksan
tin
ambustan
yemati
lires
xrises
#
E
mamma
emis
epinasamen
#
Malista
mana
mu
tora
0
na
pao
dhame
stin
yitonissan
mas
#
0
na
=mas
dhoki
enan
psumin
dhanikon
#
je
eyo
na
pa
#
0
na
ghoraso
sitarin
#
0
na
=sas
0
leso
#
0
na
0
trote
#
Epien
i
yeneka
#
Kori
yitonissa
0
parakalo
#
0
na
=mu
okis
enan
psumin
#
j
0
an
eshis
je
sitarin
#
0
na
=mu
pulisis
tria
kila
#
0
Exo
0
#
kalo
0
n
0
exo
#
Ta
rial'a
0
na
=su
=ta
oko
#
0
Edhoken
=tis
enan
psumin
#
0
edhoken
=tis
je
tria
kila
sitarin
#
Epien
i
yeneka
esso
#
0
emirasen
ton
moron
tis
psumin
#
0
efaasin
0
#
0
estaxin
#
0
eplinnen
=to
#
0
aplosen
=to
pa
stes
sakkulles
#
irten
i
adherfi
tis
#
Xa
0
eklepses
to
sitarin
mu
#
Yiati
j
0
en
irtes
#
0
na
zimosis
0
simera
#
Oi
0
arota
tin
yitonissan
mu
#
0
na
is
#
pos
0
=t
aghorasa
pu
tin
yitonissan
mu
to
sitarin
#
E
0
eklepses
ta
rial'a
mu
#
Je
pu
=ta
ishes
esu
ta
rial'a
#
j
0
epk'axes
sitarin
#
j
0
ekatses
ta
kopellukk'a
ghiru
ghiru
#
je
0
glepun
to
sitarin
#
0
Akuse
dha
#
Extes
0
eplinnes
ta
sherka
mu
#
0
andinakses
tin
pothk'an
mu
to
mandilin
mu
#
eyoni
epia
#
j
0
ivra
ta
mora
mu
stin
karkolan
#
j
0
ekarterusan
#
0
na
=tus
kamo
tin
ghrutan
#
0
na
0
fasin
#
0
Embika
esso
#
O
mamma
0
andinakses
tin
jefalin
su
je
ta
pothk'a
su
je
ta
sherka
su
#
0
Ti
na
kamo
ye
mu
#
I
thk'a
sas
etsi
0
exelisen
#
"E"
0
ipun
=tus
#
0
"katsete
mana
mu
mes
stin
karkolan
#
0
na
pao
daame
stin
yitonissan
#
0
na
=tis
po
#
0
na
=mu
oki
enan
psumin
#
0
na
=sas
0
fero
#
0
na
0
fate"
#
Andis
0
na
pao
stin
yitonissan
mu
#
0
na
yirepso
psumin
#
0
etravisa
makria
#
0
na
xaxo
#
San
0
epienna
#
0
ivra
enan
chatirin
me
eksi
thrania
#
je
ishen
dhodheka
nomatus
pano
#
j
0
ekathundan
#
"Kalispera
pathk'a"
0
ipun
=tus
#
O
kalos
=tin
#
pos
0
irtes
os
dha
#
0
Epinases
#
0
Pino
#
kalo
0
n
pino
#
E
0
eokan
=mu
misin
pittan
je
tris
el'es
#
E
0
na
=ta
pao
ton
moron
mu
#
0
Eshis
polla
mora
#
0
Exo
mian
korin
je
thk'o
pallikarukk'a
#
Kala
#
Je
totes
0
arotisan
=me
#
pos
pai
o
ghronos
#
Kalo
polla
kali
#
Aresan
su
i
minaes
je
i
dhodheka
#
Kalo
0
aresan
=mu
#
J
0
edhokan
=mu
mian
ambustan
lires
#
0
na
troo
0
me
ta
pethk'a
mu
#
je
0
na
men
erkume
sto
spitin
su
#
je
0
na
=m
eshis
ulli
mera
#
0
na
dhulefko
nistijin
je
lierin
#
je
ton
moron
mu
allaxu
nakkon
ghrutan
0
ekopses
tin
je
jinin
#
Dhoksa
=si
o
Theos
anniksen
to
kkismettin
ton
pethk'on
mu
p
allu
#
E
na
pao
j
eo
popse
kori
#
E
lamne
#
Tin
nixtan
oson
j
0
enixtosen
#
0
epk'aen
tin
stratan
#
0
epien
#
ivren
=tus
je
jini
tus
minaes
#
Kalispera
pethk'a
#
O
kalos
=tin
#
Pos
os
dha
#
0
pinas
#
Oi
dhoksa
=si
o
Theos
0
en
pino
#
E
kalo
0
posa
pethk'a
eshis
#
Ena
#
E
o
Yennaris
aresen
=su
#
U
manulla
mu
je
o
Yennaris
pu
tin
kriotin
0
exumen
therapian
#
J
0
en
=s
aresen
#
E
0
en
=m
aresen
kalo
#
O
Fervaris
#
Shiru
Shirottera
#
O
Fervaris
#
Meran
nixtan
jinos
o
anemos
tu
o
pellomexismenos
#
A
oste
en
=su
aresen
me
o
Fervaris
#
E
o
Martis
#
E
inda
o
Martis
pu
to
pornon
pu
tin
kriotin
psofa
to
ghadhurin
#
j
os
to
mesomerin
0
vroma
=to
pu
tin
piran
#
A
en
=su
aresen
me
jinos
#
Oi
#
O
Aprillis
#
Inda
o
Aprillis
pu
tin
piran
trexun
ta
ghromata
pupano
mas
#
E
o
Mas
#
Je
jinos
ta
idhia
#
Telospandon
en
=tis
aresen
enas
minas
#
Malista
#
0
Edhokan
=tis
mian
ambustan
#
0
Na
pais
#
je
0
na
0
valis
puka
sto
maksilarin
su
#
amma
0
men
=t
aniksis
#
je
avrion
pu
to
proin
#
oi
jimesa
pon
to
moron
su
je
o
andras
su
#
0
na
pais
allon
spitin
#
je
0
na
vaoxis
#
je
0
na
klioxis
#
je
0
n
anniksis
tin
ambustan
tutin
#
0
na
vris
to
kkismettin
su
#
Malista
#
0
Pai
pu
to
proin
#
0
esikoxiken
#
0
epien
allon
spitin
#
0
Annii
=tin
kufaes
therka
dhropies
#
Amesos
0
tin
jenekan
efaan
=tin
#
0
Efika
=tus
jinus
ji
kaka
#
j
0
irta
#
j
0
ivra
=sas
esas
dha
kala
#
a_f
time
had-3sg
a_f
sister
noblewoman
and
a_f
poor
#
the
poor
had-3sg
three
children
one
girl
and
two
boys
#
the
noblewoman
only
one
girl
had-3sg
#
the
noblewoman
took-3sg
=her
everyday
#
and
she_0
kneaded-3sg
=to.her
bread
#
and
she_0
sold-3sg
them_0
#
and
she_0
not
=to.her
gave-3sg
a_m
mouthful
bread
#
she_0
mod_that
it_0
eats-3sg
#
neither
=to.her
nor
to.the
children
her
#
Only
stayed-3pl
to.the
hands
her
the
dough
and
the
handkerchiefs
her
with
the
korn'axtos
#
and
she_0
went-3sg
every
night
#
and
she_0
shook-3sg
the
hands
her
#
she_0
washed-3sg
=them
#
the
apron
her
she_0
shook-3sg
=her
#
and
she_0
took-3sg
that.the
flour
#
and
she_0
boiled-3sg
little
water
like
the
ghruta
#
and
ate-3pl
it_0
the
children
her
#
and
they_0
lied-3pl
the
night
#
and
they_0
slept-3pl
full
with
that
the
#
everyday
continuously
she_0
so
it_0
made-3sg
#
the
best.woman
the
noblewoman
came-3sg
a_f
day
#
they_0
in.order
mod_that
talk-3pl
#
the
children
the
sister
her
sat-3pl
there
#
and
the
child
that
the
noblewoman
in
the
middle
#
you_0
look-2sg
best.woman
#
what
good
it_0
is-3sg
the
God
#
To.me
the
child
my
with
the
milk
its
with
the
tea
its
with
the
kebab
its
with
the
they.s.acc
its
#
whatever
wants-3sg
the
appetite
its
#
I_0
mod_that
=it
feed-1sg
#
they
only
little
ghruta
from
the
hands
the
mother
their
and
from
the
dust
the
feet
her
and
the
headscarf
her
#
and
you_0
look-2sg.imp
#
what
red
be-3pl
that.one.n.pl.nom
and
they.pl_0
#
Mine
what
way
be-3pl
yellow
#
eats-3sg
the
fate
the
child
your
the
children
her
#
it_0
must-3sg
every
night
#
you_0
mod_that
=her
wash-2sg
#
you_0
mod_that
=her
dust-2sg
#
and
so
she_0
mod_that
goes-3sg
to.home
her
#
because
it_0
is-3sg
the
fate
the
child
your
#
so
#
so
of.course
#
Yes
#
finished-1sg
the
job
sibling
I
#
I_0
will
go-1sg
to.home
my
#
you_0
wait-2sg
#
you_0
wait-2sg
#
you_0
mod_that
wash-2sg
#
you_0
mod_that
shake-2sg
#
you_0
take.off-2sg
the
scarves
your
#
you_0
shake-2sg
them
the
aprons
your
#
and
I
not
want-1sg
#
you_0
mod_that
take-2sg
anything
to.the
house
your
tonight
#
why
sibling
#
I_0
so
it_0
want-1sg
#
went-3sg
the
woman
to.home
her
#
oh
mum
you_0
why
washed-2sg
#
and
you_0
not
us
brought-2sg
#
we_0
mod_that
eat-1pl
#
I_0
what
mod_that
do-1sg
children
my
#
the
aunt
your
orders-3sg
=me
#
and
I_0
washed-1sg
#
and
I_0
shook-1sg
the
clothes
my
#
and
so
I_0
mod_that
come-1sg
#
so
and
that
we_0
be.hungry-1pl
mum
#
oh
mother
my
you_0
v:pred
on
to.the
bed
#
and
I_0
mod_that
go-1sg
here
to.the
neighbour.woman
#
we_0
mod_that
see-1pl
#
if
she_0
has-3sg
any
bread
#
and
she_0
gives-3sg
=to.me
it_0
#
and
I_0
bring-1sg
=to.you
it_0
#
and
you.pl_0
eat-2pl
it_0
#
ok
mum
#
she_0
takes-3sg
the
street
#
instead
she_0
mod_that
goes-3sg
to-the
neighbour
#
she_0
mod_that
=to.her
says-3sg
#
she_0
mod_that
=to.her
gives-3sg
a_n
bread
#
she_0
took-3sg
the
street
#
she_0
mod_that
goes-3sg
#
she_0
mod_that
looses-3sg
#
as
she_0
went-3sg
#
she_0
found-3sg
a_n
tent
lighted
#
ha
I_0
will
go.in-1sg
in.here
#
she_0
says-3sg
#
she_0
went.in-3sg
in.there
#
Good.evening
=to.you
#
Oh
well
=her
#
how
until
here
#
you_0
be.hungry-2sg
#
I_0
be.hungry-1sg
of.course
#
they_0
gave-3pl
=her
one
pie
and
three
olives
#
so
you_0
eat-2sg
#
I_0
will
=it
take-1sg
to.the
children
my
#
you
eat-2sg
#
and
the
children
your
we_0
will
=to.you
give-1pl
other
#
you_0
how.many
children
have-2sg
#
I_0
have-1.sg
one
girl
and
two
boys
#
so
you_0
sit-2sg
#
you_0
mod_that
eat-2sg
#
and
you_0
mod_that
=to.us
tell-2sg
something
#
and
we_0
mod_that
give-1pl
each
one
pie
the
children
your
and
each
three
olives
#
you_0
mod_that
=to.them
they_0
take-2sg
#
they_0
mod_that
eat.dinner-3pl
#
the
January
held-3sg
little
grass
#
how
goes-3sg
the
January
#
he_0
says-3sg
=to.her
#
he_0
is.liked-3sg
=to.you
#
oh
Mother.of.God
my
#
why
mod_that
not
=to.me
is.liked-3sg
the
January
#
very
good
#
so
the
February
#
that
is-3sg
drunk
#
the
February
will
be.succesful-3pl
the
breads
#
he_0
why
mod_that
not
=to.me
is.liked-3sg
#
so
the
March
#
he_0
held-3sg
grain
ripe
barley
#
Ah
what
the
March
is-3sg
the
good
#
that
blows-3sg
wind
#
and
be.succesful-3pl
the
barley
#
and
grows-3sg
the
seeds
#
the
April
#
that
has-3sg
such
heat
#
oh
well
#
if
it_0
not
has-3sg
such
heat
#
how
way
we_0
will
thresh-3pl
#
so
the
May
#
that
has-3sg
such
heat
#
ah
the
May
#
he_0
will
=to.us
brings-3sg
apricots
#
he_0
mod_that
=to.us
brings-3sg
cucumbers
#
he_0
mod_that
=to.us
brings-3sg
courgettes
fresh
foods
#
we_0
mod_that
them_0
eat-1pl
#
so
the
June
#
ah
the
June
mod_that
not
is-3sg
#
that.will
=to.us
brings-3sg
figs
grapes
from
all
the
things
#
so
ok
the
July
#
ah
the
July
will
come.out-3pl
prickly.pears
#
will
come.out-3pl
figs
fresh
#
will
comes.out-3sg
grapes
watermelons
#
so
the
August
#
ah
what
the
August
is-3sg
unworthy
#
must
mod_that
is-3sg
and
the
August
#
in.order
mod_that
serves-3sg
the
bread
ok
#
so
the
October
#
ah
what
the
October
is-3sg
unworthy
#
that
comes-3sg
the
October
the
November
#
and
still
it_0
has-3sg
grapes
#
be.liked-2sg
=to.you
too
the
October
#
of.course
#
so
the
November
#
ah
the
November
nc
and
you_0
if
it.w.acc
find-2sg
#
so
the
December
#
ah
the
December
#
just
that
sowed-3sg
it_0
#
bravo
#
was.liked-3pl
=to.you
the
months
all
#
yes
they_0
were.liked-3pl
=to.me
of.course
#
he_0
gave-3sg
=to.her
three
pies
also
nine
olives
#
and
he_0
gave-3sg
=to.her
and
box
full
pound
gold
#
you_0
mod_that
go-2sg
home
your
#
you_0
mod_that
give-2sg
the
children
your
#
they_0
mod_that
eat-3p
the
pie
and
the
olives
#
and
you_0
mod_that
tell-2sg
the
children
your
#
you.pl_0
listen-2pl
children
my
nc
#
you_0
put-2pl.imp
three
repentances
each
one
#
and
yet
you_0
if
can-2sg
#
mod_that
do-2sg
too
you.s.nom
three
repentances
#
and
the
box
this
#
that
we_0
=to.you
gave-1pl
#
box
you_0
mod_that
=her
put-2sg
under
to.the
pillow
your
#
and
you_0
mod_that
get.up-2sg
from
the
morning
#
you_0
mod_that
order-2sg
the
children
your
#
they_0
mod_that
wash.face-3pl
#
and
you_0
mod_that
=them
order-2sg
#
they_0
mod_that
repent-3pl
each
three
repentances
#
yet
you_0
if
can-2sg
#
mod_that
repent-2sg
too
you
#
Yes
#
and
you_0
mod_that
open-2sg
the
box
#
and
she_0
is-3sg
full
pounds
golden
#
you_0
mod_that
take-2sg
one
#
and
mod_that
arise-3pl
two
#
and
you_0
mod_that
buy-2sg
breads
to.the
children
your
#
they_0
mod_that
them_0
eat-3pl
#
they_0
mod_that
not
be.unhappy-3pl
#
interjection
you_0
go-2sg
to.the
good
#
gets.up-3sg
the
woman
#
and
she_0
went-3sg
#
mother
you_0
came-2sg
#
I_0
came-1sg
mother
my
#
voila
a_f
pie
you
and
a_f
pie
the
other
and
one
the
other
and
each
three
olives
#
you
mother
#
I
not
want-1sg
it_0
mother
my
#
no
mum
mod_that
eat-2sg
it_0
and
you
#
cut-3pl
the
children
and
the
three
each
a_n
little.piece
#
and
they_0
gave-3pl
the
mum
their
too
each
one
olive
#
eat-2sg
mum
and
you.s.nom
#
why
you
not
be.hungry-2sg
#
ate-3sg
it_0
the
woman
with
the
children
her
#
interjection
children
my
you_0
get.up-2pl
up
#
you_0
put-2pl
each
three
repentances
#
and
we_0
mod_that
lie-1pl
to
the
power
the
God
#
and
came-3sg
the
fate
your
children
my
#
no
mum
each
ten
we_0
mod_that
put-1pl
#
not
one
#
repented-3pl
the
children
#
repented-3sg
too
that.one
#
they_0
lied-3pl
#
when
and
fell-3sg
the
light
on.the.ground (adverb)
#
you_0
get.up-2pl
mother
my
up
#
you_0
get.up-2pl
up
#
you_0
mod_that
wash.face-2pl
#
you_0
mod_that
get.ready-2pl
#
and
you_0
mod_that
repent-2pl
#
and
we_0
mod_that
find-1pl
the
money
#
mod_that
I_0
=to.you
buy-1sg
breads
#
you_0
mod_that
them_0
eat-2pl
#
yes
mum
#
got.up-3pl
the
children
#
they_0
washed.face-3pl
#
they_0
combed.myself-3pl
#
they_0
stood.up-3pl
#
they_0
repented-3pl
#
instead
three
they_0
put-3pl
each
ten
#
not
each
one
and
that.one
together
#
they_0
opened-3pl
the
box
full
pound
golden
#
oh
mum
we
was.hungry-1pl
#
ok
mother
my
now
I_0
mod_that
go-1sg
here
to.the
neighbour.lady
our
#
she_0
mod_that
=to.us
gives-3sg
a_n
bread
on.loan
#
and
I
mod_that
go-1sg
#
I_0
mod_that
buy-1sg
wheat
#
I_0
mod_that
=to.you
it_0
grind-1sg
#
you.pl_0
mod_that
it_0
eat-2pl
#
went-3sg
the
woman
#
girl
neighbour.lady
I_0
plead-1sg
#
you_0
mod_that
=to.me
give-2sg
a_n
bread
#
and
you_0
if
have-2sg
too
wheat
#
you_0
mod_that
=to.me
sell-2sg
three
kilos
#
I_0
have-1sg
it_0
#
what
I_0
not
it_0
have-1sg
#
the
money
I_0
mod_that
=to.you
=them
give-1sg
#
she_0
gave-3sg
=to.her
a_n
bread
#
she_0
gave-3sg
=to.her
too
three
kilos
wheat
#
went-3sg
the
woman
to.home
#
she_0
distributed-3sg
the
children
her
bread
#
they_0
ate-3sg
it_0
#
she_0
got.up-3sg
#
she_0
washed-3sg
=it
#
she_0
spread-3sg
=it
on
to.the
bags
#
came-3sg
the
sister
her
#
ha
you_0
stole-3sg
the
wheat
my
#
why
and
you_0
not
came-3sg
#
you_0
mod_that
knead-2sg
it_0
today
#
no
you_0
ask-2sg
the
neighbour.lady
my
#
you_0
mod_that
see-2sg
#
that
I_0
=it
bought-2sg
from
the
neighbour.lady
my
the
wheat
#
ah
you_0
stole-2sg
the
money
my
#
and
where
=them
had-3sg
you
the
money
#
and
you_0
took-2sg
wheat
#
and
you_0
sat-2sg
the
children
round
round
#
and
they_0
watch-3pl
the
wheat
#
you_0
listen-2sg
here
#
yesterday
you_0
washed-2sg
the
hands
my
#
you_0
shook-2sg
the
apron
I.w.gen
the
scarf
my
#
I
went-3sg
#
and
I_0
found-1sg
the
children
my
to.the
bed
#
and
they_0
waited-3pl
#
I_0
mod_that
=them
make-1sg
the
ghruta
#
they_0
mod_that
it_0
eat-3pl
#
I_0
entered-1sg
to.home
#
oh
mum
you_0
shook-3sg
the
head
your
and
the
legs
your
and
the
hands
your
#
I_0
what
mod_that
do-1sg
son
my
#
the
aunt
your
so
it_0
wanted-3sg
#
so
I_0
said-1sg
=to.them
#
you_0
sit-2pl
mother
my
in
to.the
bed
#
I_0
mod_that
go-1sg
here
to.the
neighbour.lady
#
I_0
mod_that
=to.her
say-1sg
#
she_0
mod_that
=to.me
gives-3sg
a_n
bread
#
I_0
mod_that
=to.you
it_0
bring-1sg
#
you_0
mod_that
it_0
eat-2pl
#
instead
I_0
mod_that
go-1sg
to.the
neighbour.lady
my
#
I_0
mod_that
seek-1sg
bread
#
I_0
pulled-1sg
far
#
I_0
mod_that
get.lost-1sg
#
as
I_0
went-1sg
#
I_0
found-1sg
a_n
tent
with
six
desks
#
and
had-3sg
twelve
guys
on
#
and
they_0
sat-3pl
#
Good.evening
children
I_0
said-1sg
=to.them
#
oh
well
=her
#
how
you_0
came-2sg
till
here
#
you_0
was.hungry-2sg
#
I_0
be.hungry-1sg
#
what
I_0
not
be.hungry-1sg
#
so
they_0
gave-3pl
=to.me
half
pie
and
three
olives
#
so
I_0
mod_that
=them
take-1sg
to.the
children
my
#
you_0
have-2sg
many
children
#
I_0
have-1sg
one
daughter
and
two
boys
#
ok
#
and
then
they_0
asked-3pl
=me
#
how
goes-3sg
the
year
#
of.course
very
good
#
NC
NC
NC
NC
NC
NC
NC
#
of.course
they_0
be.liked-3pl
=to.me
#
and
they_0
gave-3pl
=to.me
a_f
box
pounds
#
I_0
mod_that
eat-1sg
it_0
with
the
children
my
#
and
I_0
mod_that
not
come-1sg
to.the
house
your
#
and
you_0
mod_that
=me
have-2sg
all
day
#
I_0
mod_that
work-1sg
not.having.eaten
and
sleek
#
and
the
children
I.w.gen
allah
little
ghruta
you_0
cut-2sg
she.w.acc
and
that.one_f.acc
#
Glory
=to.you
the
God
opened-3sg
the
fate
the
children
my
from
elsewhere
#
ah
mod_that
go-1sg
too
I
tonight
girl
#
ah
go-2sg
#
the
night
as.much
and
it_0
night.fell-3sg
#
she_0
took-3sg
the
road
#
she_0
went-3sg
#
found-3sg
=them
too
that.one
the.pl
months
#
good.evening
children
#
ah
well
=her
#
how
until
here
#
you_0
be.hungry-2sg
#
No
glory
=to.you
the
God
I_0
not
be.hungry-1sg
#
so
good
you_0
how.many
children
have-2sg
#
one
#
so
the
January
was.liked-3sg
=to.you
#
oh
little.mother
my
and
the
January
from
the
cold
we_0
have-1pl
therapy
#
and
he_0
not
=to.you
was.liked-3sg
#
oh
he_0
not
=to.me
was.liked-3sg
of.course
#
the
February
#
worse
worse
#
the
February
#
day
night
that
the
wind
his
the
crazy-drunk
#
ah
so
not
=to.you
is.liked-3sg
either
the
February
#
so
the
March
#
ah
what
the
March
from
the
morning
from
the
cold
dies-3sg
the
donkey
#
and
until
the
noon
he_0
stinks-3sg
=it
from
the
heat
#
ah
not
=to.you
is.liked-3sg
either
that.one
#
no
#
the
April
#
what
the
April
from
the
heat
run-3pl
the
sweat
from.on
us
#
so
the
May
#
and
that.one
the
same
#
anyway
not
=to.her
was.liked-3sg
one
month
#
ok
#
they_0
gave-3pl
=to.her
a_f
box
#
you_0
mod_that
go-2sg
#
and
you_0
mod_that
it_0
put-2sg
from.under
to.the
pillow
your
#
but
you_0
not
=it
open-2sg
#
and
tomorrow
from
the
morning
#
not
there-in
that-be-3pl
the
child
your
and
the
husband
your
#
you_0
mod_that
go-2sg
to.other
house
#
and
you_0
mod_that
close.self-2sg
#
and
you_0
mod_that
lock.self-2sg
#
and
you_0
mod_that
open-2sg
the
box
this
#
you_0
mod_that
find-2sg
the
fate
your
#
ok
#
she_0
goes-3sg
since
the
morning
#
she_0
got.up-3sg
#
she_0
went-3sg
to.other
house
#
she_0
opens-3sg
=it
snakes
monsters
coin.snakes
#
immediately
they_0
the
woman
ate-3pl
=her
#
I_0
left-1sg
=them
that.one
there
badly
#
and
I_0
came-1sg
#
and
I_0
found-1sg
=you
you
here
well
##
ln
np:other
predex
ln
np.h:s
rn_np
other
ln
rn_np.h
##
ln
np.h:a
v:pred
ln
np.h:p
ln
np.h:appos
other
ln
np.h:appos
##
ln
np.h:a
other
ln
np.h:p
v:pred
##
ln
np.h:a
v:pred
=pro.h:p
other
#
other
0.h:a
v:pred
=pro.h:obl
np:p
#
other
0.h:a
v:pred
0:p
#neg
other
0.h:a
other
=pro.h:obl
v:pred
ln
np:p
rn_np:poss
#ac
0.h:a
nonindic
0:p
v:pred
#neg
other
=pro.h:obl
other
ln
np.h:obl
rn_pro.h:poss
##
other
v:pred
ln
np:obl
rn_pro.h:poss
ln
np:s
other
ln
rn_np:obl
rn_pro.h:poss
adp
ln
np:obl
#
other
0.h:s
v:pred
ln
np:other
#
other
0.h:a
v:pred
ln
np:p
rn_pro.h:poss
#
0.h:a
v:pred
=pro:p
#
ln
np:p
rn_pro.h:poss
0.h:a
v:pred
=pro.h:dt_p
#
other
0.h:a
v:pred
ln
np:p
#
other
0.h:a
v:pred
ln
np:p
adp
ln
np:obl
#
other
v:pred
0.h:p
ln
np.h:a
rn_pro.h:poss
#
other
0.h:s
v:pred
ln
np:other
#
other
0.h:s
v:pred
other
adp
dem_pro:obl
rn
##
other
other
0.h:a
other
0:p
v:pred
##
ln
np.h:s
ln
rn_np.h:poss
v:pred
ln
np:other
#ac
0.h:s
other
nonindic
v:pred
##
ln
np.h:s
ln
rn_np.h:poss
rn_np.h:poss
v:pred
other
#
other
ln
np.h:s
rn
ln
rn_np.h:poss
adp
ln
np:obl
##
0.2:s
imp_v:pred
np.h:voc
#ac
other:pred
other
0:s
cop
ln
np.h:other
##
pro.1:other
ln
np.h:s
rn_pro.1:poss
adp
ln
np:obl
rn_np.h:poss
adp
ln
np:obl
rn_pro.h:poss
adp
ln
np:obl
rn_pro.h:poss
nc
nc
nc
nc
#
other:p
v:pred
ln
np:a
rn_pro.h:poss
#
0.1:a
nonindic
=pro.h:p
v:pred
##
pro.h:a
other
ln
np:p
adp
ln
np:other
ln
rn_np.h:poss
rn_pro.h:poss
other
adp
ln
np:other
ln
rn_np:poss
rn_pro.h:poss
other
ln
np:other
rn_pro.h:poss
#
other
0.2:s
imp_v:pred
#ac
other
other:pred
cop
dem_pro:s
other
rn_pro
#
pro.1:other
other
other:s
cop
other:pred
##
v:pred
ln
np:a
ln
rn_np.h:poss
rn_pro.2:poss
ln
np.h:p
rn_pro.h:poss
##
0:s
v:pred
other
other
#ac
0.2:a
nonindic
=pro.h:p
v:pred
#ac
0.2:a
nonindic
=pro.h:p
v:pred
#
other
other
0.h:s
nonindic
v:pred
np:g
rn_pro.h:poss
#
other
0:s
cop
ln
np:pred
ln
rn_np.h:poss
rn_pro.2:poss
##
other
##
other
other
##
other
##
v:pred
ln
np:p
np.h:voc
pro.1:a
#
0.1:s
aux_l
v:pred
np:g
rn_pro.1:poss
##
0.2:s
imp_v:pred
#
0.2:s
imp_v:pred
##
0.2:s
nonindic
v:pred
#
0.2:s
nonindic
v:pred
#
0.2:a
imp_v:pred
ln
np:p
rn_pro.2:poss
#
0.2:a
imp_v:pred
=pro:p
ln
np:dt_p
rn_pro.2:poss
#neg
other
pro.1:a
other
v:pred
#ac
0.2:a
nonindic
v:pred
other:p
ln
np:g
rn_pro.2:poss
other
##
other
np.h:voc
##
0.1:a
other
0:p
v:pred
##
v:pred
ln
np.h:s
np:g
rn_pro.h:poss
##
other
np.h:voc
0.2:s
other
v:pred
#neg
other
0.2:a
other
=pro.1:p
v:pred
#ac
0.1:s
nonindic
v:pred
##
0.1:p
other:a
nonindic
v:pred
np.h:voc
rn_pro.1:poss
##
ln
np.h:a
rn_pro.2:poss
v:pred
=pro.1:p
#
other
0.1:s
v:pred
#
other
0.1:a
v:pred
ln
np:p
rn_pro.1:poss
#
other
other
0.1:s
nonindic
v:pred
##
other
other
other
0.1:s
v:pred
np.h:voc
##
other
np.h:voc
rn_pro.1:poss
0.2.s
imp_v:pred
adp
ln
np:other
#
other
0.1:s
nonindic
v:pred
other:g
ln
np.h:g
#
0.1:s
nonindic
v:pred
#ac
other
0.h:a
v:pred
ln
np:p
#
other
0.h:a
v:pred
=pro.1:g
0:p
#
other
0.1:a
v:pred
=pro.2:g
0:p
#
other
0.2:a
v:pred
0:p
##
other
np.h:voc
##
0.h:a
v:pred
ln
np:p
#
other
0.h:s
nonindic
v:pred
ln
np.h:g
#
0.h:s_ds
nonindic
=pro.h:g
v:pred
#
0.h:a
nonindic
=pro.h:g
v:pred
ln
np:p
#
0.h:a
v:pred
ln
np:p
#
0.h:s
nonindic
v:pred
#ac
0.h:s
nonindic
v:pred
##ac
other
0.h:s
v:pred
#
0.h:a
v:pred
ln
np:p
other
##ds
other
0.1:s
l_aux
v:pred
other:g
#
0.h:s_ds
v:pred
##
0.h:s
v:pred
other:g
##ds
other
=pro.2:g
##ds
other
other
=pro.h:other
#ds
other
adp
other:g
##ds
0.2:s
v:pred
##ds
0.1:s
v:pred
other
##
0.h:a
v:pred
=pro.h:g
ln
np:p
other
ln
rn_np
##ds
other
0.2:s
imp_v:pred
##ds
0.1:a
aux_l
=pro:p
v:pred
ln
np.h:g
rn_pro.1:poss
##ds
pro.2:s
imp_v:pred
#ds
other
ln
np.h:obl
rn_pro.2:poss
0.1:a
aux_l
=pro.2:g
v:pred
other:p
##ds
0.2:a
other
np.h:p
v:pred
##ds
0.1:a
v:pred
ln
np.h:p
other
ln
rn_np
##ds
other
0.2:s
imp_v:pred
#ds
0.2:s
nonindic
v:pred
#ds
other
0.2:a
nonindic
=pro.1:g
v:pred
other:p
#ds
other
0.1:a
nonindic
v:pred
other
ln
np:p
ln
np.h:g
rn_pro.2:poss
other
other
ln
np:p
#ds
0.2:a
nonindic
=pro.h:g
0:p
v:pred
#ds
0.h:s
nonindic
v:pred
##ds
ln
np.d:a
v:pred
ln
np:p
##ds
other
v:pred
ln
np.d:s
#
0.h:s_ds
v:pred
=pro.h:g
#ds
0.d:s
psv_v:pred
=pro.2:obl
##ds
other
other
rn_pro.1:poss
##ds_neg
other
nonindic
other
=pro.1:obl
v:pred
ln
np.d:s
#ds
other
other
##ds
other
ln
np.d:other
#ds_rc
other
cop
other:pred
##ds
ln
np.d:other
aux_l
psv_v:pred
ln
np:s
#ds_neg
0.d:s
other
nonindic
other
=pro.1:obl
v:pred
##ds
other
ln
np.d:p
##ds
0.d:a
v:pred
np:p
rn_np
rn_np:poss
##ds
other
other
ln
np.d:s
cop
ln
np:pred
#ds_rc
other
v:pred
np:p
#ds
other
v:pred
ln
np:s
#ds
other
v:pred
ln
np:s
##ds
ln
np.d:other
#ds_rc
other
v:pred
ln
np:p
##ds
other
other
##ds_ac.neg
other
0.d:a
other
v:pred
ln
np:p
#ds
other
np:other
0.1:s
aux_l
v:pred
##ds
other
ln
np.d:other
#ds_rc
other
v:pred
ln
np:p
##ds
other
ln
np.d:other
##ds
0.d:a
aux_l
=pro.1:g
v:pred
np:p
#ds
0.d:a
nonindic
=pro.1:g
v:pred
np:p
#ds
0.d:a
nonindic
=pro.1:g
v:pred
np:p
ln
np:other
#ds
0.1:a
nonindic
0:p
v:pred
##ds
other
ln
np.d:other
##ds_ac.neg
other
ln
np.d:s
nonindic
other
cop
#ds_rc
aux_l
=pro.1:g
v:pred
np:p
rn_np
adp
ln
ln
np:other
##ds
other
other
ln
np.d:p
##ds
other
ln
np.d:other
aux_l
v:pred
np:s
#ds
aux_l
v:pred
np:s
rn
#ds
aux_l
v:pred
np:s
rn_np
##ds
other
ln
np.d:other
##ds
other
other
ln
np.d:s
cop
other:pred
##ds
aux_l
nonindic
cop
other
ln
np.d:s
#ds_ac
other
nonindic
v:pred
ln
np:p
other
##ds
other
ln
np.d:other
##ds
other
other
ln
np.d:s
cop
other:pred
##ds_rc
other
v:pred
ln
np.d:s
ln
rn_np
#ds
other
other
0.d:a
v:pred
np:p
##ds
v:pred
=pro.2:obl
other
ln
np.d:s
##ds
other
##ds
other
ln
np.d:other
#nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
##ds
other
ln
np.d:other
##ds
other
ln
np.d:other
#ds_rc
other
other
v:pred
0.d:p
##ds
other
##ds
v:pred
=pro.2:obl
ln
np.d:s
rn
##ds
other
0.d:s
v:pred
=pro.1:obl
other
##
0.h:a
v:pred
=pro.h:g
ln
np:p
other
ln
rn_np
#
other
0.h:a
v:pred
=pro.h:g
other
np:p
other
np:obl
rn
##ds
0.2:s
nonindic
v:pred
np:g
rn_pro.2:poss
#ds
0.2:s
nonindic
v:pred
ln
np.h:g
rn_pro.2:poss
#ds
0.h:a
nonindic
v:pred
ln
np:p
other
ln
rn_np
#ds
other
0.2:s_ds
nonindic
v:pred
ln
np.h:g
rn_pro.2:poss
#ds
0.2:s
v:pred
np.h:voc
rn_pro.1:poss
nc
#ds
0.2:a
v:pred
ln
np:p
other
other
#ds
other
other
0.2:s
other
v:pred
#ds
nonindic
v:pred
other
pro.2:a
ln
np:p
#ds
other
ln
np:other
rn
#ds_rc
other
0.1:a
=pro.2:g
v:pred
#ds
np:p
0.2:a
nonindic
=pro:dt_p
v:pred
adp
ln
np:g
rn_pro.2:poss
#ds
other
0.2:s
nonindic
v:pred
adp
ln
np:other
#ds
0.2:a
nonindic
v:pred
ln
np.h:p
rn_pro.2:poss
#ds_ac
0.h:s
nonindic
v:pred
#ds
other
0.2:a
nonindic
=pro.h:p
v:pred
#ds_ac
0.h:a
nonindic
v:pred
ln
ln
np:p
#ds_ac
other
0.2:s
other
v:pred
#ds
nonindic
v:pred
other
pro.2:s
##ds
other
##ds
other
0.2:a
nonindic
v:pred
ln
np:p
#ds
other
0.h:s
cop
adp
np:other
rn
#ds
0.2:a
nonindic
v:pred
num_np:p
#ds
other
nonindic
v:pred
num_np:s
#ds
other
0.2:a
nonindic
v:pred
np:p
ln
np.h:obl
rn_pro.2:poss
#ds
0.h:a
nonindic
0:p
v:pred
#ds_neg
0.h:s
nonindic
other
v:pred
##ds
other
0.2:s
imp_v:pred
ln
other
##
v:pred
ln
np.h:s
#
other
0.h:s
v:pred
##ds
np.h:voc
0.2:s
v:pred
##ds
0.1:s
v:pred
np.h:voc
rn_pro.1:poss
##ds
other
ln
np:other
pro.2:obl
other
ln
np:other
ln
np:obl
other
num_np:other
ln
np:obl
other
other
ln
np:other
##ds
pro.2:other
np.h:other
##ds_neg
pro.1:a
other
v:pred
0:p
np.h:voc
rn_pro.1:poss
##ds
other
np.h:voc
nonindic
v:pred
0:p
other
pro.2:a
##
v:pred
ln
np:a
other
ln
num_np:dt_a
other
ln
np:p
#
other
0.h:a
v:pred
ln
np.h:g
rn_pro.h:poss
other
other
ln
np:p
##ds
imp_v:pred
np.h:voc
other
pro.2:s
#ds_neg
other
pro.2:s
other
v:pred
##
v:pred
0:p
ln
np.h:a
adp
ln
np.h:obl
rn_pro.h:poss
##ds
other
np.h:voc
rn_pro.1:poss
0.2:s
imp_v:pred
other
#ds
0.2:a
imp_v:pred
other
ln
np:p
#ds
other
0.1:s
nonindic
v:pred
adp
ln
np:other
ln
rn_np.h:poss
#ds
other
v:pred
ln
np:s
rn_pro.2:poss
np.h:voc
rn_pro.1:poss
##ds
other
np.h:voc
other
num_np:p
0.1:a
nonindic
v:pred
#ds_neg
other
num_np:other
##
v:pred
ln
np.h:s
#
v:pred
other
dem_pro.h:s
#
0.h:s
v:pred
##
other
other
v:pred
ln
np:s
other:g
#ds
0.2:s
imp_v:pred
np.h:voc
rn_pro.1:poss
other
#ds
0.2:s
imp_v:pred
other
#ds
0.2:s
nonindic
v:pred
#ds
0.2:s
nonindic
v:pred
#ds
other
0.2:s
nonindic
v:pred
#ds
other
0.1:a
nonindic
v:pred
ln
np:p
#ds
nonindic
0.1:a
=pro.2:obl
v:pred
np:p
#ds_ac
0.2:a
nonindic
0:p
v:pred
##ds
other
np.h:voc
##
v:pred
ln
np.h:s
#
0.h:s
v:pred
#
0.h:s
v:pred
#
0.h:s
v:pred
#
0.h:s
v:pred
#
adp
num_np:other
0.h:a
v:pred
other
num_np:p
#neg
other
other
num_np:other
other
dem_pro.h:other
other
##
0.h:a
v:pred
ln
np:p
other
np:obl
rn
##ds
other
np.h:voc
pro.1:s
v:pred
##ds
other
np.h:voc
rn_pro.1:poss
other
0.1:s
nonindic
v:pred
other:g
ln
np.h:g
rn_pro.1:poss
#ds_ac
0.h:a
nonindic
=pro.1:g
v:pred
ln
np:p
other
#ds_ac
other
pro.1:s
nonindic
v:pred
#ds_ac
0.1:a
nonindic
v:pred
np:p
#ds_ac
0.1:a
nonindic
=pro.2:obl
0:p
v:pred
#ds
0.2:a
nonindic
0:p
v:pred
##
v:pred
ln
np.h:s
##ds
np.h:voc
np.h:voc
0.1:s
v:pred
#ds
0.2:a
nonindic
=pro.1:g
v:pred
ln
np:p
#ds_ac
other
0.2:other
other
v:pred
other
np:p
#ds
0.2:a
nonindic
=pro.1:obl
v:pred
ln
np:p
##ds
0.1:a
v:pred
0:p
#ds_neg
other
0.1:a
other
0:p
v:pred
##ds
ln
np:dt_p
0.1:a
nonindic
=pro.2:g
=pro:p
v:pred
##
0.h:a
v:pred
=pro.h:g
ln
np:p
#
0.h:a
v:pred
=pro.h:g
other
ln
ln
np:p
##
v:pred
ln
np.h:s
np:g
#
0.h:a
v:pred
ln
np.h:obl
rn_pro.h:poss
np:p
#
0.h:a
v:pred
0:p
#
0.h:s
v:pred
#
0.h:a
v:pred
=pro:p
#
0.h:a
v:pred
=pro:p
adp
ln
np:g
#
v:pred
ln
np.h:s
rn_pro.h:poss
##ds
other
0.2:a
v:pred
ln
np:p
rn_pro.1:poss
##ds_neg
other
other
0.2:s
other
v:pred
#ds_ac
0.2:a
nonindic
v:pred
0:p
other
##ds
other
0.2:a
v:pred
ln
np.h:p
rn_pro.1:poss
#ds
0.2:s
nonindic
v:pred
#ds_rc
other
0.1:a
=pro:p
v:pred
adp
ln
np.h:obl
rn_pro.1:poss
ln
np:dt_p
##ds
other
0.2:a
v:pred
ln
np:p
rn_pro.1:poss
##ds
other
other
=pro:p
v:pred
pro.2:a
ln
np:dt_p
#ds
other
0.2:a
v:pred
np:p
#ds
other
0.2:a
v:pred
ln
np.h:p
other
other
#ds
other
0.h:a
v:pred
ln
np:p
##ds
0.2:s
imp_v:pred
other
##ds
other
0.2:a
v:pred
ln
np:p
rn_pro.1:poss
#ds
0.2:a
v:pred
ln
np:p
rn_pro.1:poss
ln
rn_np
rn_pro.1:poss
#ds
pro.1:s
v:pred
#ds
other
0.1:a
v:pred
ln
np.h:p
rn_pro.1:poss
ln
np:l
#ds
other
0.h:s
v:pred
#ds_ac
0.1:a
nonindic
=pro.h:obl
v:pred
ln
np:p
#ds_ac
0.h:a
nonindic
0:p
v:pred
##ds
0.1:s
v:pred
np:g
##ds
other
np.h:voc
0.2:a
v:pred
ln
np:p
rn_pro.2:poss
other
ln
rn_np
rn_pro.2:poss
other
ln
rn_np
rn_pro.2:poss
##ds
0.1:a
other:p
nonindic
v:pred
np.h:voc
rn_pro.1:poss
##ds
ln
np:a
rn_pro.2:poss
other
0:p
v:pred
##ds
other
0.1:s_ds
v:pred
=pro.h:g
#ds
0.2:s
imp_v:pred
np.h:voc
rn_pro.1:poss
adp
ln
np:g
#ds
0.1:s
nonindic
v:pred
other:g
ln
np:g
#ds_ac
0.1:s_ds
nonindic
=pro.h:g
v:pred
#ds
0.h:a
nonindic
=pro.1:g
v:pred
ln
np:p
#ds
0.1:a
nonindic
=pro.2:g
0:p
v:pred
#ds
0.2:a
nonindic
0:p
v:pred
##ds_ac
other
0.1:s
nonindic
v:pred
ln
np.h:g
rn_pro.1:poss
#ds_ac
0.1:a
nonindic
v:pred
np:p
#ds
0.1:s
v:pred
other
#ds_ac
0.1:s
nonindic
v:pred
##ds_ac
other
0.1:s
v:pred
#ds
0.1:a
v:pred
ln
np:p
adp
ln
np:obl
#ds
other
predex
ln
np.h:s
adp
#ds
other
0.h:s
v:pred
##ds
other
np.h:voc
0.1:s_ds
v:pred
=pro.h:g
##ds
other
other
=pro.h:other
#ds
other
0.2:s
v:pred
adp
other:g
##ds
0.2:s
v:pred
##ds
0.1:s
v:pred
#ds_neg
other
0.1:s
other
v:pred
##ds
other
0.h:a
v:pred
=pro.1:g
ln
np:p
other
ln
rn_np
##ds_ac
other
0.1:a
nonindic
=pro:p
v:pred
ln
np.h:g
rn_pro.1:poss
##ds
0.2:a
v:pred
ln
np.h:p
##ds
0.1:a
v:pred
ln
np.h:p
other
ln
rn_np
##ds
other
##ds
other
other
0.h:s_ds
v:pred
=pro.1:g
#ds
other
v:pred
ln
np.d:s
##ds
other
other
other
#nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
##ds
other
0.d:s
v:pred
=pro.1:obl
##ds
other
0.h:a
v:pred
=pro.1:g
ln
np:p
np:obl
#ds_ac
0.1:a
nonindic
v:pred
0:p
adp
ln
np.h:obl
rn_pro.1:poss
#ds_ac.neg
other
0.1:s
nonindic
other
v:pred
ln
np:g
rn_pro.2:poss
#ds
other
0.2:a
nonindic
=pro.1:p
v:pred
ln
np:other
#ds
0.1:s
nonindic
v:pred
other
other
other
#nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
#nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
##ds
other
nonindic
v:pred
other
pro.1:s
other
np.h:voc
##ds
other
imp_v:pred
##
ln
np:other
other
other
0:s
v:pred
#
0.h:a
v:pred
ln
np:p
#
0.h:s
v:pred
#
v:pred
=pro.h:p
other
dem_pro.h:a
ln
np.h:dt_p
##ds
other
np.h:voc
##ds
other
other
=pro.h:other
##ds
other
adp
other:g
#ds
0.2:s
v:pred
##ds_neg
other
nc
nc
nc
nc
0.1:s
other
v:pred
##ds
other
other
0.2:a
other
np.h:p
v:pred
##ds
num_np:other
##ds
other
ln
np.d:s
v:pred
=pro.2:obl
##ds
other
np.h:voc
rn_pro.1:poss
other
ln
np.d:other
adp
ln
np:other
0.1:a
v:pred
np:p
##ds_neg
other
0.d:s
other
=pro.2:obl
v:pred
##ds_neg
other
0.d:s
other
=pro.1:obl
v:pred
other
##ds
ln
np.d:other
##ds
other
other
##ds
ln
np.d:other
##ds
other
other
ln
ln
np:other
rn_pro.d:poss
ln
rn_other
##ds_neg
other
other
other
=pro.2:obl
v:pred
other
ln
np.d:s
##ds
other
ln
np.d:other
##ds
other
other
ln
np.d:other
adp
ln
np:other
adp
ln
np:other
v:pred
ln
np:s
#ds
other
adp
ln
np:other
0.d:a
v:pred
=pro:p
adp
ln
np:other
##ds_neg
other
other
=pro.2:obl
v:pred
other
dem_pro.d:s
##ds_neg
other
##ds
ln
np.d:other
##ds
other
ln
np.d:other
adp
ln
np:other
v:pred
ln
np:s
adp
pro.1:obl
##ds
other
ln
np.d:other
##ds
other
dem_pro.d:s
ln
np:pred
##neg
other
other
=pro.h:obl
v:pred
ln
np.d:s
##
other
##
0.h:a
v:pred
=pro.h:g
ln
np:p
##ds
0.2:s
nonindic
v:pred
#ds
other
0.2:a
nonindic
0:p
v:pred
adp
ln
np:g
rn_pro.2:poss
#ds_neg
other
0.2:a
other
=pro:p
v:pred
#ds
other
other
adp
ln
np:other
#ds_neg
other
other
v:pred
ln
np.h:s
rn_pro.2:poss
other
ln
rn_np
rn_pro.2:poss
#ds
0.2:s
nonindic
v:pred
ln
np:g
#ds
other
0.2:s
nonindic
v:pred
#ds
other
0.2:s
nonindic
v:pred
#ds
other
0.2:a
nonindic
v:pred
ln
np:p
rn
#ds
0.2:a
nonindic
v:pred
ln
np:p
rn_pro.2:poss
##ds
other
##ds
0.h:s
v:pred
adp
ln
np:other
#ds
0.h:s
v:pred
#ds
0.h:s
v:pred
ln
np:g
##
0.h:a
v:pred
=pro:p
np:other
np:other
np:other
##
other
0:a
ln
np.h:p
v:pred
=pro.h:dt_p
##
0.1:a
v:pred
=pro.h:p
dem_pro.h:dt_p
other
other
#
other
0.1:s
v:pred
#
other
0.1:a
v:pred
=pro.2:p
pro.2:dt_p
other
other
One time there were a rich sister and a poor one.
The poor one had three children, one girl and two boys.
The rich one had only one girl.
The rich one took her every day and kneaded bread and sold it, and she did not give her one bite bread for her to eat, neither to her nor her children.
It's only that dough stayed on her hands and her handkerchiefs with korn'axtos (?) and she went every night and shook her hands, washed them, shook the flour off her apron and took it and boiled a little water and made ghruta and her children ate and lied down at night and slept, full from that water.
She did so every day.
The rich woman's best woman came one day to have a talk.
Her sister's children sat there and her -the rich sister's- child in the middle.
Look, best woman, how good it is, this child of God!
As for me, my child has its milk, its tea, its kebab, this and that, whatever it wants I feed it.
These ones have only a little ghruta from their mother's hands and from the dust on her feet and on her headscarf, and look how red they are, while mine are yellow!
The fate of your child eats her children.
Every night you have to wash her, dust her, and only like that should she go home, because it is the fate of your child.
Like this?
Like this, of course!
Ok!
Sister, I finished my job, I will go home.
Wait, wait.
Wash, dust yourself off, take off your scarfs, shake them and your aprons, and I don't want you to take anything home tonight.
Why, sister?
Because I want it to be this way.
The woman went home.
Oh, mum, why did you wash and you did not bring us (something) to eat?
What can I do, my children?
Your aunt ordered me to wash and shake my clothes and come like this.
But we're hungry, mum.
Oh, my children, stay on the bed and I will go to the neighbour to see if she has some bread, so I can bring it to you to eat.
Ok, mum.
She starts walking on the road, instead of going to the neighbour to ask for some bread, she started walking on the road in order to get lost.
As she was walking she came across a lighted tent.
Ha, I will go in here, she says.
She went in there.
Good evening to you.
Oh, welcome, how did you end up here?
Are you hungry?
Of course I'm hungry.
They gave her a pie and three olives.
So, eat!
I will take it to my children.
You eat, and we will give you another for your children.
How many children do you have?
I have one girl and two boys.
So, sit down to eat and tell us something and we'll give your children one pie and three olives each, so you can give it to them for dinner.
January had a little grass.
"How is it with January", he says to her, "do you like him?"
Oh, Mother of God!
Why should I not like January, it is very good.
So, the drunk February?
In February bread will be produced, why should I not like it?
And March?
(he held a ripe grain of barley)
Ah, but March is the good one, when the wind blows and the barley and the seeds grow.
And April, when it's so hot?
It is so!
If it's not so hot, how are we going to thresh?
And May, when it's so hot?
Ah, May?
He will bring us apricots, he will bring us cucumbers, he will bring us courgettes, fresh produce, so that we can eat!
So, and June?
Oh, if it were not for June, that will bring us figs, grapes, everything!
Ah, ok, and July?
Ah, in July, prickly pears will appear, figs will appear, grapes, watermelons will appear.
So, and August?
Ah, and is August unworthy?
August must be there, to produce bread properly.
So, and October?
Ah, but is October unworthy?
That October, November comes, and still there are grapes around?
Did you like October too?
Of course!
So, and November?
Ah, November, ? if you find it.
So, and December?
Ah, in December, just is the one that has sowed.
Well done!
Did yo like all months?
Yes, of course I liked them.
He gave her three pies and nine olives, and he gave her also a box full with gold pound coins.
Go home, give your children the pie and the olives to eat, and tell your children: "listen, my children, ?, make three repentances each" and still, if you can, you should make three repentances too, and this box that we gave you put it under your pillow, and get up in the morning and order you children to wash their faces, and order them to make three repentances, and if you can, repent too.
Ok.
And you should open the box, and it's full of golden pound coins, you take one, and two arise, and buy bread for your children, so that they can eat and not be unhappy.
Come on, leave, and blessed be your way.
The woman got up and went.
Mother, you came back?
I came, my dear (mana mu is an affectionate form of address).
Here is one pie for you, and one for the other, and one for the other one and three olives each.
And you, mother?
I don't want any, my dear.
No, mum, you should eat too.
All three of the children cut off one little piece, and gave it to their mother along with one olive each.
Eat mum, you too, why, aren't you hungry?
The woman ate together with her children.
Come, my children, get up, place each repentances each and let us lie in the power of God, because your fate is here, my children.
No, mum, we should place ten each, not one!
The children repented, she repented too, they lied down.
As soon as it became light (she said) "Get up, my children, get up so that you can wash your faces, get ready and repent, and we will find the money so that I can buy bread for you to eat.
Yes, mum
The children got up, they washed their faces, they combed themselves, stood up, repented, instead of three they placed ten (repentances), not one each, and that together. (?)
They opened the box, which was full of golden pound coins!
Oh, mum, we're hungry.
Ok, my children, I'll go now here to our neighbour, so that she can give us a loaf of bread on loan and I will go and buy wheat so that I can grind it and you can eat.
The woman went.
You, neighbour, please, give me one loaf of bread, and if you have wheat, sell three kilos to me.
I have it, what, should I not?!
I'll give you the money.
She gave her a loaf of bread and three kilos of wheat as well.
The woman went home, passed the bread around to her children, they ate, she got up, washed it (the wheat), spread it on top of the bags, her sister came.
Ha, you stole my wheat!
And why did you not come to knead today?
No, ask my neighbour, so that you can see I bought it from her, this wheat.
Ah, you stole my money!
And where did you have the money and you bought wheat and you sat the children round it and they watch it?
Listen here.
Yesterday you washed my hands, you shook my apron and my scarf, I went and found my children on the bed, they were waiting for me to make the ghruta so they could eat.
I entered the house.
Oh, mum, you shook your head and your legs and your hands!
What can I do, my son!
Your aunt wanted it this way!
So, I told them, sit, my children, on the bed, I'll go here to the neighbour to tell her to give me some bread so that I can bring it to you to eat.
Instead of going to my neighbour and ask for bread, I went far away, in order to get lost.
As I was going, I found a tent with six desks, and there were twelve people sitting there.
Good evening, I told them.
Oh, welcome, how did you come here?
Are you hungry?
I'm hungry, what, shouldn't I be?!
So, they gave me half a pie and three olives.
So, to take to my children.
Do you have many children?
I have a daughter and two boys.
Ok!
And then they asked me, how the year goes.
Of course, they are very good!
?
Of course, I liked them
And they gave me a box with pound coins so that I and my children can eat, and I don't come to your house, and you have me the whole day working on an empty stomach, and you stopped even the little ghruta for my children.
God be praised, the fate of my children has turned, due to another source.
Ah, I should go too, tonight, girl.
Ok, go.
As soon as night fell, she went on the road, went and found the months as well.
Good evening, guys.
Ah, welcome.
How come you're here, are you hungry?
No, thank God, I'm not hungry!
Ok, how many children do you have?
One!
So, did you like January?
Oh my God, and what can one do against the January cold?
So you did not like it?
Oh no, of course I did not like it!
How about February?
Even worse!
February!
Day and night that crazy drunken wind!
Oh, I see, you did not like February either!
So, and March?
Ah, but in March in the morning a donkey dies from the cold, and until noon it's so hot that it (March) makes it stink.
Ah, so you did not like that one either.
No!
And April?
And April is so hot that the sweat flows from our bodies.
And May?
The same with him too!
Anyway, not one month did she like!
Ok!
The gave her a box.
You go and put it under your pillow, but don't open it and tomorrow morning -not where your child and husband are, go to another house and close yourself and lock yourself inside, and open this box, to find your fate.
Ok!
Since early morning she went, got up and went to another house.
She opens it - snakes, monsters, coin snakes!
Immediately they ate the woman.
I left them there badly and came and found you here well.