urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:23be4da5-fd55-4743-b7d7-2e85f9312cd6
5669
arta_typhoon_0001
arta_typhoon_0002
arta_typhoon_0003
arta_typhoon_0004
arta_typhoon_0005
arta_typhoon_0006
arta_typhoon_0007
arta_typhoon_0008
arta_typhoon_0009
arta_typhoon_0010
arta_typhoon_0011
arta_typhoon_0012
arta_typhoon_0013
arta_typhoon_0014
arta_typhoon_0015
arta_typhoon_0016
arta_typhoon_0017
arta_typhoon_0018
arta_typhoon_0019
arta_typhoon_0020
arta_typhoon_0021
arta_typhoon_0022
arta_typhoon_0023
arta_typhoon_0024
arta_typhoon_0025
arta_typhoon_0026
arta_typhoon_0027
arta_typhoon_0028
arta_typhoon_0029
arta_typhoon_0030
arta_typhoon_0031
arta_typhoon_0032
arta_typhoon_0033
arta_typhoon_0034
arta_typhoon_0035
arta_typhoon_0036
arta_typhoon_0037
arta_typhoon_0038
arta_typhoon_0039
arta_typhoon_0040
arta_typhoon_0041
arta_typhoon_0042
arta_typhoon_0043
arta_typhoon_0044
arta_typhoon_0045
arta_typhoon_0046
arta_typhoon_0047
arta_typhoon_0048
arta_typhoon_0049
arta_typhoon_0050
arta_typhoon_0051
arta_typhoon_0052
arta_typhoon_0053
arta_typhoon_0054
arta_typhoon_0055
arta_typhoon_0056
arta_typhoon_0057
arta_typhoon_0058
arta_typhoon_0059
arta_typhoon_0060
Ay bagioti a panga:dinanmi ta labu:yu,
narugi ta alas dus i digsén na bagio.
NC
awa:ngamid, awanmid ta:tataw i e:nanmi da mererringdamdi talun.
mediddigsén i pu:néd, meddigén i bégbég.
Awanmid mana:nab a manga:y-ami makita mang didi agani:
Meddigsén a pu:néd aydi bégbég.
Basta inan'anu:sanmitéddi ay ka:mani a to:luda.
Ma bumagbag, iggamanmi
Pinabayanmitéddi gindat ta damagméng
ay mappasalama:tami da
tidi karu:bami, nangatédtid ta baggat a nabésabésésség a baggat.
Nan'anu:sanmi maski da mibibbuyu:di.
baggati inanmite.
Konta tidi karu:bamiti atti ta paba:hayya attanan na atép na bunbundi a tulda.
Awan ta nakagad (natidda). (Mi-)Nebbèbbèr
Pati rumuydi, pati agidi, awan ta nakagad ulèsdi.
Atti:tep mine:but ti pulangga:nana. Atti:tep me:but ti timbana. Me''a:du mine:be:but.
ta kadigsén na bégbég
[INTERVIEWER, in Ilokano] ("What about your fields?")
aytidi ma'ismiti,
pagay, mine:dèppèside:ti, ta kadigsén na bégbég ayde:yi ka:huy a nimulamulami.
satadde:ya: ginda:tna.
Kalsa:da, minari:rigga'aydi ka:kalsa:dadi.
Awandi ta sissirbinad.
Gindattay awantep makaderettyo i Sama:na.
Me''a:du natu:tumba bu:bunbun a kakka:man
Ka:ka:lakamid ti ayti diso:mungali Quirinoy.
Disimungal, Nagtipunan.
Madde:la
signal namber tri:
digsén na bagbag a numangaydami a bagiyu.
Mampasalama:t-ami da maski nape:perdi karsa:déy, awannaami pinabayan na Dios.
attiamitepti aytay a natu:lay.
awan ta wagét konta bégbég i meddigsén.
punandi a atti i:pu'i:puna:ngan
ènsi:na awan...
[INTERVIEWER] ("Did many trees (fall down)?")
[Me''a:du ayu numangaydami a sa:ngana]. Nata~hatannag ti bi:yén ni bunbunmi. Meppiya da awanna pinanda:gan i way
tu:luda
Attanan na bu:bunbun na-panda:gan pati i na:rakrakdi bu:bunbundi, didi karu:bamiti arta.
arta aydi agta
Aytay, aytay a langit,
Martis atti:tén ti ayti bunbuni ni Mam Saure.
Naraputén ta Kalbo ta démédméngti.
Atti:, mam, konta kakillék témman a bunbun
Pabbamba:l-ami didi agimiti a minabasébasésség.
Awandi, Mam, ta sissirbi na bu:bunbunmi.
Nambunbuntid irapurapindite: pabbira: ta anénmi, da awan ta baggatmi.
énsi:naya umangayamiti, Mam.
[INTERVIEWER] ("Do you have food now?")
Awan.
Awan tep ta marapu ta ayta Aurora pa:ngalap ta yékkan. Awan tep.
Awandi ta bagat nato:tomba attanan. Awandi ta sissirbinad.
Sinaldubandid i talunti.
Mandi na-tabatabasandi ma:ma'is aydi pagay aydi talun
Me''a:du, ser.
Narangurangu ayu.
Tinungpandid i ba:tugmiti ta dut wa:y ina:'a:but nadi.
mekka:man ta bukid ta biyén a bunbunmiti.
#
Ay
bagio
=ti
a
0
Pang-a:din-an
=mi
ta
labu:yu
#
na-rugi
ta
alas
dus
i
digsén
na
bagio
NC
#
awan
=ami
=d
#
awan
=mi
=d
ta:tataw
#
0
i
e:n-an
=mi
#
da
merer-ringdam
=di
talun
#
meded-digsén
i
pu:néd
#
med-digén
i
bégbég
#
Awan
=mi
=d
ma-na:nab
#
a
m-angay
=ami
#
Med-digsén
a
pu:néd
aydi
bégbég
#
Basta
in-an-'anu:s-an
=mi
=téddi
ay
ka:man
=i
a
to:luda
#
#
Ma
b<um>agbag
%
0
iggam-an
=mi
#
0
P<in>a-bay-an
=mi
=téddi
gindat
ta
damagméng
#
ay
mappa-salamat
=ami
#
da
tidi
karu:bami
=mi
nang-atéd
=tid
ta
baggat
0
#
0
a
na-bésè-bésésség
%
a
baggat
#
0
N-an-'anu:s-an
=mi
maski
#
0
da
mebeb-buyu:
=di
#
baggat
=i
in-an
=mi
=te
#
Konta
tidi
karu:ba
=mi
=ti
atti
=ta
paba:hay
a
attanan
na
atép
na
bunbun
=di
a
tulda
#
Awan
ta
na-kagad
#
0
Na-i-èbèbbèr
#
Pati
rumuy
=di
pati
agi
=di
awan
ta
na-kagad
0
ulès
=di
#
atti:
=tep
m<in>e:but
i
pulangga:na
=na
#
atti:
=tep
me:but
i
timba
=na
#
Me'-'a:du
#
0
m<in>e:be:but
ta
ka-digsén
na
bégbég
NC
#
aytidi
ma'is
=mi
=ti
pagay
mine:-déppas
=i
=de:ti
0
ta
ka-digsén
na
bégbég
ayde:yi
ka:huy
#
0
a
n-i-mula-mula
=mi
#
sa-tadde:-ya:
ginda:t
=na
#
Kalsa:da
m<in>a-ri:rigga'ay
=di
ka:-kalsa:da
=di
#
Awan
=di
ta
sissirbi
=na
=d
#
Gindat
=tay
awan
=tep
maka-derettyo
i
Sama:na
#
Me'-'a:du
na-tu:-tumba
bu:-bunbun
a
kak-ka:man
#
Ka:ka:lak
=ami
=d
ti
ayti
Diso:mungal
=i
Quirino=y
Disimungal
Nagtipunan
Madde:la
signal
number
three
#
digsén
na
bègbèg
a
0
n-um-angay
=dami
a
bagiyu
#
Mampa-salama:t
=ami
#
da
#
maski
na-pe:-perdi
karsa:da
=y
%
awan
=na
=ami
p<in>a-bay-an
na
Dios
#
atti
=ami
=tep
=ti
aytay
#
a
na-tu:lay
#
awan
ta
wagét
#
konta
bégbég
i
med-digsén
#
punan
=di
#
atti
i:pu-'i:puna:ng-an
NC
NC
#
Me'-'a:du
ayu
#
n-um-angay
=dami
a
sa:nga
=na
#
0
Na-tahatannag
ti
bi:yén
ni
bunbun
=mi
#
Mep-piya
#
da
awan
=na
p<in>anda:g-an
i
wa
=y
tu:luda
#
Attanan
na
bu:-bunbun
na-panda:g-an
pati
#
i
narakrak
=di
bu:-bunbun
=di
didi
karu:ba
=mi
=ti
arta
arta
aydi
agta
#
aytay
aytay
a
langit
Martis
atti:
=tén
ti
ayti
bunbun
=i
ni
Mam
Saure
#
Na-rapu
=tén
ta
Kalbo
ta
démédméng
=ti
#
Atti:
0
mam
#
konta
kakillék
témman
a
bunbun
0
#
Pab-bamba:l
=ami
didi
agi
=mi
=ti
#
0
a
m<in>a-basé-basésség
#
Awan
=di
Mam
ta
sissirbi
=na
bu:-bunbun
=mi
#
Nam-bunbun
=tid
#
i-raprapin
=di
=te:
#
0
pab-bira:
ta
anén
=mi
#
da
awan
ta
baggat
=mi
#
ènsi:na
=ya
Um-angay
=ami
=ti
Mam
NC
Awan
#
Awan
=tep
ta
#
ma-rapu
ta
ayta
Aurora
#
pa:ng-alap
ta
yékkan
#
Awan=tep
#
Awan
=di
ta
bagat
#
na-to:-tomba
attanan
#
Awan
=di
ta
sissirbi
=na
=d
#
S<in>aldub-an
=di
=d
i
talun
=ti
#
Man
=di
na-taba-tabas-an
=di
ma:-ma'is
aydi
pagay
aydi
talun
NC
#
Na-rangu-rangu
ayu
#
T<in>ungpan
=di
=d
i
ba:tug
=mi
=ti
ta
dut
wa:y
#
na:'a:but
=nadid
#
mek-ka:man
=ta
bukid
ta
biyén
na
bunbun
=mi
=ti
#
NC
NC
=NC
NC
0
NF-name-LV
=1PL.GEN
OBL
typhoon.name
#
PST.POT-begin
OBL
o'clock
two
DEF
strength
GEN
typhoon
nc
#
NEG
=1PL.ABS
=POST
#
NEG
=1PL.GEN
=POST
know
#
0
DEF
go-LV
=1PL.GEN
#
because
ADJ.RDP-dark
=POST
mountain
#
ADJ.RDP-strong
DEF
rain
#
ADJ-strong
DEF
wind
#
NEG
=1PL.GEN
=POST
POT.UV-remember
#
LIG
AV-go
=1PL.ABS
#
ADJ-strong
LIG
rain
and
wind
#
just/even
PST-RDP-tolerate-LV
=1PL.GEN
=only
TOP
big
=SPC
LIG
tent
#
#
if
<AV>wind
%
0
hold-LV
=1PL.GEN
#
0
<PST>CAUS-leave-LV
=1PL.GEN
=only
up.to
OBL
morning
#
NC
AV-thank
=1PL.ABS
#
because
PL.DEF
neighbor
=1PL.GEN
PST.AV-give
=3PL.ABS
OBL
rice
0
#
0
LIG
PST.AV-RDP-wet
%
LIG
rice
#
0
PST-RDP-tolerate-LV
=1PL.GEN
even
#
0
because
ADJ.RDP-bad.smelling=POT
=other
#
rice
=SPC
PST.PV-eat
=1PL.GEN
=only
#
but
PL.DEF
neighbour
=1PL.GEN
=SPC
exist
=OBL
house
LIG
all
GEN
roof
GEN
house
=3PL.GEN
LIG
tent
#
NEG
OBL
PST.AV-remain
#
0
PST.POT-CV-RDP.fly
#
even
cloth
=3PL.GEN
even
cloth
=3PL.GEN
NEG
OBL
PST.AV-remain
0
blanket
=3PL.GEN
#
exist
=still
AV<PST>lose
DEF
NC
=3SG.GEN
#
exist
=still
AV.lose
DEF
bucket
=3SG.GEN
#
ADJ-plenty
#
0
POT<PST>lose
OBL
NMZ-strong
GEN
wind
NC
#
PL.DEF
corn
=1PL.GEN
=SPC
rice
fell down
=SPC
=recently
0_crops
OBL
NMZ-strong
GEN
wind
and
cassava
#
0
LIG
PST-CV-RDP-plant
=1PL.GEN
#
TOP-only-DIST
up.to
=3SG.GEN
#
road
AV<PST>-erode
=POST
RDP-road
=3PL.GEN
#
NEG
=already
OBL
usefulness
=3SG.GEN
=POST
#
up.to
=now
NEG
=still
POT.AV-direct
DEF
Samana.bus
#
ADJ-plenty
PST.POT-RDP-upside.down
RDP-house
LIG
RDP-big
#
pitiful
=1PL.ABS
=already
OBL.DEF
OBL.PROX
Disimungal
=SPC
Quirino.province=SPC
Disimungal
Nagtipunan
Maddela
signal
number
three
#
strength
GEN
wind
LIG
0
PST.AV-go
=1PL.OBL
LIG
typhoon
#
AV-thank
=1PL.ABS
#
because
#
even
PST.POT-RDP-destroy
road
=SPC
%
NEG
=3SG.GEN
=1PL.ABS
CAUS<PST>-leave-LV
GEN
god
#
exist
=1PL.ABS
=still
=PROX
now
#
LIG
PST.POT-continue
#
NEG
OBL
water
#
but
wind
DEF
ADJ-strong
#
say/according.to
=3PL.GEN
#
exist
whirlwind
NC
NC
#
ADJ-plenty
tree
#
PST-AV-go
=1PL.OBL
LIG
branch
=3SG.GEN
#
0
PST.AV-fall
OBL.DEF
closeness
GEN.DEF
house
=1PL.GEN
#
ADJ-good
#
because
NEG
=3SG.GEN
<PST>-NC-LV
DEF
PLH
=SPC
tent
#
all
GEN
RDP-house
PST.POT-NC-LV
even
#
DEF
PST.POT-NC
=already
RDP-house
=3PL.GEN
PL.GEN.DEF
neighbor
=1PL.GEN
=SPC
arta
arta
and
agta
#
now
now
LIG
day
Tuesday
exist
=1SG.ABS
OBL
here
house
=SPC
GEN.DEF
ma'am
Saure
#
PST.AV-be.from
=SG.ABS
OBL
Kalbo
OBL
morning
=SPC
#
exist
0
ma'am
#
but
small
again
LIG
house
0
#
NF.AV-wash
=1PL.ABS
PL.OBL.DEF
clothes
=1PL.GEN
=SPC
#
0_clothes
LIG
<PST>AV-RDP-wet
#
NEG
=POST
ma'am
OBL
usefulness
=3SG.GEN
RDP-house
=1PL.GEN
#
PST.AV-house
=3PL.ABS
#
TR-NC
=3PL.GEN
=only
#
0
NF.AV-search.for
OBL
food
=1PL.GEN
#
because
NEG
OBL
rice
=1PL.GEN
#
so.that
=DIST
AV-go
=1PL.ABS
=SPC
ma'am
NC
NEG
#
NEG
=ANT
OBL
#
AV-be.from
OBL
there
Aurora.province
#
NF.AV-get
OBL
viand
#
NEG=ANT
#
NEG
=POST
OBL
banana
#
PST.POT-RDP-fall.down
all
#
NEG
=POST
OBL
usefulness
=3SG.GEN
=POST
#
<PST>put.fire-LV
=3PL.GEN
=PST
ABS.DEF
mountain
=SPC
#
as.if
=POST
PST.POT-RDP-clear-LV
=3PL.GEN
RDP-corn
and
rice
and
mountain
NC
#
PST.AV-RDP-dry
tree
#
<PST.TR>put.on.fire
=3PL.GEN
=POST
DEF
NC
=1PL.GEN
=SPC
OBL
fire
PLH
#
nc
=now
#
ADJ-big
=OBL
mountain
OBL
near
GEN
house
=1PL.GEN
=SPC
##
nc
nc
nc
nc
0:p_u
v:pred
=pro.1:a_u
ln
np:obl_u
##
v:pred
ln
ln
np:other
ln
np:s_up
rn
rn_np:poss
nc
#nc
nc
nc
nc
##neg
other
=pro:a_u
=other
v:pred
#rc:p_u
f0:p_u
ln
v:pred
=pro.1:a_u
#ac
other
ap_other:pred
=other
np:s_other
##
ap_other:pred
ln
np:s_other
##
ap_other:pred
ln
np:s_other
##neg
other
=pro.1:a_up
=other
v:pred
#cc:p_up
other
v:pred
=pro.1:s_a
##
ln
ln
np:pred
rn
rn
##
other
v:pred
=pro.1:a_u
=other
ln
ln
=ln
ln
np:p_u
##
#ac
other
v:pred
%
0:p_u
v:pred
=pro.1:a_u
##
0:p_u
v:pred
=pro.1:a_u
=other
ln
ln
np:other
##
other
v:pred
=pro.1:s_a
#ac
other
ln
np.h:dt_s
=rn_pro.1:poss
v:pred
=pro.h:a_a
ln
np:p_a
0.1:g_a
#rc
f0:s_a
other
v:pred
%
other
np:dt_obl
##
0:p_u
v:pred
=pro.1:a_u
other
#ac
0:s_other
other
ap_other:pred
=other
##
np:p_u
=rn
v:pred
=pro.1:a_u
=other
#
other
ln
np.h:dt
=rn_pro.1:poss
=rn
other:predex
nc
ln
nc
nc
ln
np:s_other
rn
rn_np:poss
=rn_pro.h:poss
rn
rn
##neg
other
other
v:pred
##
0:p_up
v:pred
##neg
other
np:dt_s
=rn_pro.h:poss
other
np:dt_s
=rn_pro.h:poss
other
ln
v:pred
0:s_a
np:dt_s
=rn_pro.h:poss
##
nc
=other
v:pred
ln
np:other
=rn_pro:poss
##
other
=other
v:pred
ln
np:other
=rn_pro:poss
##
ap_other:pred
#rc:s_other
f0:s_up
vother:pred
ln
np:other
rn
rn_np:poss
nc
##
ln
np:dt_s
=rn_pro.1:poss
=rn
rn_np
v:pred
=other
=other
0:s_u
ln
np:other
rn
rn_np:poss
other
np:dt_s
#rc
f0:p_u
other
v:pred
=pro.1:a_u
##
dem_pro:s_np
np:pred
=rn_pro:poss
##
np:dt_s
v:pred
=other
np:s_a
=rn_pro.h:poss
##neg
other:predex
=other
ln
np:ncs_other
=rn_pro:poss
=other
##neg
other
=other
other
=other
v:pred
ln
np:s_ap
##
other
v:pred
np:s_up
rn
rn
##
ap_other:pred
=pro.1:s_other
=other
ln
ln
np:l
=other
=np:l
np:l
np:l
np:l
nc
nc
nc
##
np:dt_a
rn
rn_np
other
0:a_a
v:pred
=pro.1:p_a
other
np:dt_a
##
v:pred
=pro.1:s_a
#ac.neg
other
#ac
other
v:pred
np:s_up
=rn
%
other
=other
=pro.h:p_u
v:pred
ln
np.h:bpi_a_u
##
other:predex
=pro.1:s_other
=other
=dem_pro:l
other
#nc
nc
nc
##neg
other:predex
ln
np:ncs_other
#
other
np:s_other
other
ap_other:pred
##
v:pred
=pro.h:a_u
#cc:p_u
other:predex
np:s_other
nc
nc
##
ap_other:pred
np:s_other
#
v:pred
=pro.1:p_a
other
np:a_a
=rn_pro:poss
##
0:a_a
v:pred
ln
np:p_a
rn
rn_np:poss
=rn_pro.1:poss
##
ap_other:pred
#ac.neg
other
other
=pro:a_u
v:pred
ln
nc
nc
np:p_u
#nc
nc
nc
nc
nc
nc
#nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
nc
rn_np.h:poss
rn
rn_np.h:poss
##
other
other
other
other
other
other
=pro.1:s_np
ln
ln
np:pred_l
=rn
rn
rn
rn_np.h:poss
##
v:pred
=pro.1:a_up
ln
np:p_up
other
np:other
=other
##
other:predex
0:s_other
np.h:voc
#
other
ln
ln
ln
np:pred
0:s_np
##
v:pred
=pro.1:a_a
ln
np:p_a
=rn_pro.1:poss
=other
#rc
f0:s_a
other
v:pred
##neg
other:predex
=other
np.h:voc
ln
np:ncs_other
=rn
rn_np:poss
=rn_pro.1:poss
##
v:pred
=pro.h:s_a
#nc
nc
nc
nc
#
0.h:a_a
v:pred
ln
np:p_a
=rn_pro.1:poss
#ac.neg
other
other:predex
ln
np:ncs_other
=rn_pro.1:poss
#
other
=other
v:pred
=pro.1:a_a
=dem_pro:p_a
np.h:voc
nc
nc
##neg
other:predex
=other
other
#cc:ncs_other
v:pred
ln
ln
np:obl_a
#
v:pred
ln
np:p_a
#nc
nc
##neg
other:predex
=other
ln
np:ncs_other
#
v:pred
np:s_a
#neg
other:predex
=other
ln
np:ncs_other
=rn_pro:poss
=other
##
v:pred
=pro.h:a_u
=other
ln
np:p_u
=other
##
other
=other
v:pred
=pro.h:a_up
np:p_up
other
other
other
other
nc
##
v:pred
np:s_a
##
v:pred
=pro.h:a_u
=other
ln
np:p_u
=rn_pro.1:poss
=other
ln
np:other
nc
#nc
nc
nc
##
ap_other:pred
=ln
np:s_other
ln
np:other
rn
rn_np:poss
=rn_pro.1:poss
=other
As for the typhoon which we are calling Labuyu,
that strong typhoon began at 2:00.
the strength of a typhoon
We didn't know where to go because it was very dark in the mountain.
The rain was very strong, the wind was strong.
We didn't remember to go (away) [to take refuge from the Ilocano].
(There was) strong rain and wind.
We put up with just a big tent [instead of our own houses].
If (there is) a gust of wind, we held it.
We let (it) go in the morning.
We were grateful for
Our neighbors, they gave us rice which was very wet.
We endured it even though it was bad-smelling.
We ate the rice.
but our neighbor's, they had a house. [All its house' roofings' tent were blown].
Nothing was left, (everything) was blown away.
Even their clothes, their blanket. Nothing was left.
There are something lost in the basins; there are something we lost in the pail. We lost many things.
by the strong wind.
[INTERVIEWER, in Ilokano] What about your fields?
our corns
our rice was flattened by strong wind, and the cassava that we planted.
That was the end.
Even the road got washed out.
It was useless.
Until now the Samana bus cannot go directly.
There are many big houses that fall down.
We were pitiful in Disimungal, Quirino.
Disimungal, Nagtipunan.
Maddela.
Signal number three.
The power of the winds came here, the typhoon.
We are thankful because although even the raod was destroyed, God did not forsake us.
We are still here.
There was no water (i.e. flood), but the wind was strong.
They say (that) there was whirlwind.
so that...
[INTERVIEWER] Did many trees (fall down)?
There were many trees. One of its branches came (close) to us. It fell down near our house. It was ok because it didn't fall
onto their tent.
all the roofings of the houses of neighborhood were destroyed
[UNCLEAR]
Now, today,
on Tuesday, I am at the house of Mom Saure.
I came from Kalbo just this morning.
There were (houses), Ma'am. But again it was a small house.
We were washing our clothes that were wet.
There is no use in our houses.
They were building houses and at the same time they were looking for our food, because we didn't have rice.
That is why we came here.
[INTERVIEWER] Do you have food now?
No.
There was no coming from Aurora [nobody from there] to get viand.
There were no bananas. All (of them) had fallen down. Useless.
They burnt the forest.
They cleared (forest for) maize and rice in the mountains.
There is a lot of (firewood).
The trees were drying.
They burned a strip of bush with fire.
The mountain extends to our house.