Text preview: mc_arta_alisiya

The following is a preview of a text from the Multi-CAST collection. It was generated automatically from the associated XML file. For explanations of the glosses and annotations, please refer to the annotation notes for this corpus, the GRAID manual, and the RefIND guidelines.

Note that audio playback requires browser support for the HTML5 audio element. Playback of specific audio intervals via [PLAY] requires JavaScript.

  • Metadata summary
  • corpusarta
  • textalisiya
  • speakerAR01
  • annotator(s)Yukinori Kimoto
  • version1908
  • last updated2019-08-29
Annotation key
utterance identifier
object language utterance
  • grammatical words
  • morphological glosses
  • annotations with GRAID
  • referent indexing with RefIND
  • annotations with ISNRef
‘idiomatic translation’
arta_alisiya_0001[PLAY]
Atti: mi ti ta Alicia, nanguma ami ta melellayat a uma mi.
  • #
  • #
  • ##
  • #
  • #
  • #ac
  • Atti:
  • exist
  • other:pred
  • =mi
  • =1PL.GEN
  • =pro.1:s_other
  • =ti
  • =SPC
  • =other
  • ta
  • OBL
  • ln
  • Alicia
  • Alicia
  • np:l
  • %
  • %
  • %
  • nang-uma
  • PST.AV-field
  • v:pred
  • =ami
  • =1PL
  • =pro.1:a_a
  • ta
  • OBL
  • ln
  • melel-layat
  • ADJ.RDP-wide
  • ln
  • a
  • LIG
  • ln
  • uma
  • field
  • np:p_a
  • =mi
  • =1PL.GEN
  • =rn_pro.1:poss
‘When we were in Alisiya, we (used to) cultivate our large fields.’
arta_alisiya_0002[PLAY]
Unadda, nangay ami ti amaku, nanginsun, nantangad i langit,
  • #
  • #
  • ##
  • #
  • #
  • #ac
  • Unadda
  • after
  • other
  • n-angay
  • PST-go
  • other
  • =ami
  • =1PL
  • =pro.1:s_a
  • ti
  • PSN
  • ln
  • ama
  • father
  • np.h:appos
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • =rn_pro.1:poss
  • nang-insun
  • PST.AV-weed
  • v:pred
  • %
  • %
  • %
  • #
  • #
  • #ac
  • nan-tanga
  • PST.AV-middle
  • v:pred
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • i
  • DEF
  • ln
  • langit
  • day
  • np:s_a
‘While we (including) my father went to weed and it became at noon,’
arta_alisiya_0003[PLAY]
tittutttud tèn ti way bubbuntun. Numangay tèn tinumuttud ti buntuni, pa:nginsun ti amaku.
  • %
  • %
  • %
  • tit-tutttud
  • STV.AV-sit
  • v:pred
  • =tèn
  • =1SG
  • =pro.1:a_a
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • wa
  • PLH
  • nc
  • =y
  • =SPC
  • nc
  • bub-buntun
  • PL-anthill
  • np:p_a
  • #
  • #
  • ##
  • n-um-angay
  • PST-AV-go
  • other
  • =tèn
  • =1SG
  • =pro.1:a_a
  • t<in><um>uttud
  • <PST><AV>sit
  • v:pred
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • buntun
  • anthill
  • np:p_a
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • #ac
  • pa:ng-insun
  • NF.AV-weed
  • v:pred
  • ti
  • PSN
  • ln
  • ama
  • father
  • np.h:s_a
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • =rn_pro.1:poss
‘I was sitting on the anthill. I went to sit down on the hill, while my father was weeding.’
arta_alisiya_0004[PLAY]
Nasungdu nanginsun ti amaku, ta malu:tèp, dinumigdig ami, napaditèng de: tèn.
  • #
  • #
  • ##
  • na-sungdu
  • PST.AV-finish
  • v:pred
  • #
  • #
  • #cc:s_a
  • nang-insun
  • PST.AV-weed
  • v:pred
  • ti
  • PSN
  • ln
  • ama
  • father
  • np.h:s_a
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • =rn_pro.1:poss
  • ta
  • OBL
  • ln
  • malu:tèp
  • afternoon
  • np:other
  • #
  • #
  • ##
  • d<in><um>igdig
  • <PST><AV>arrive
  • v:pred
  • =ami
  • =1PL
  • =pro.1:s_a
  • #
  • #
  • ##
  • na-paditèng
  • PST.AV-disease
  • v:pred
  • =de:
  • =POST
  • =rv
  • =tèn
  • =1SG
  • =pro.1:s_a
‘After my father finished weeding in the afternoon, we arrived (home), and I got sick.’
arta_alisiya_0005[PLAY]
Meddègès i ulu ku y, meddègès i ragaw u y, meddègès i sapang ku y.
  • #
  • #
  • ##
  • Med-dègès
  • ADJ-pain
  • other:pred
  • i
  • DEF
  • ln
  • ulu
  • head
  • np:s_other
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • =rn_pro.1:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • ##
  • med-dègès
  • ADJ-pain
  • other:pred
  • i
  • DEF
  • ln
  • ragaw
  • chest
  • np:s_other
  • =u
  • =1SG.GEN
  • =rn
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • ##
  • med-dègès
  • ADJ-pain
  • other:pred
  • i
  • DEF
  • ln
  • sapang
  • back
  • np:s_other
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • =rn
  • =y
  • =SPC
  • =rn
‘My head was painful, my chest was painful, and my back was painful.’
arta_alisiya_0006[PLAY]
Ta awan di te: tèn napa:tumatumar di tèn ta ta'lu a biyungèt,
  • #
  • #
  • ##neg
  • #
  • #
  • #ac.neg
  • ta
  • since
  • other
  • awan
  • NEG
  • other
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_up
  • =te:
  • =just
  • =rv
  • =tèn
  • =1SG
  • =pro.1:p_up
  • na-pa:-tuma-tumar
  • PST.PV.POT-CAUS-PLRC-take.medicine
  • v:pred
  • =di
  • =di
  • nc
  • =tèn
  • =1SG
  • nc
  • ta
  • OBL
  • ln
  • ta'lu
  • ta'lu
  • ln
  • a
  • LIG
  • ln
  • biyungèt
  • biyungèt
  • np:other
‘Since I did not take medicine for three nights,’
arta_alisiya_0007[PLAY]
awan te: mapili paditèng u y.
  • %
  • %
  • %
  • awan
  • NEG
  • other
  • =te:
  • =just
  • =rv
  • ma-pili
  • POT.PV-remove
  • v:pred
  • paditèng
  • disease
  • np:s_u
  • =u
  • =1SG.GEN
  • =rn_pro.1:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
‘my disease was not removed.’
arta_alisiya_0008[PLAY]
Manga:na ti amaku, "mangay ita ta ospital yangay ita d ta ni mangantu:law ya ta Echuage.
  • #
  • #
  • ##
  • mang-a:na
  • AV-say
  • v:pred
  • ti
  • PSN
  • ln
  • ama
  • father
  • np.h:s_a_ds
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • =rn_pro.1:poss
  • #
  • #
  • ##ds
  • m-angay
  • AV-go
  • v:pred
  • =ita
  • =1+2SG
  • =pro.1:a_a
  • ta
  • OBL
  • ln
  • ospital
  • hospital
  • np:p_a
  • #
  • #
  • ##ds
  • y-angay
  • CV-go
  • v:pred
  • =ita
  • =1+2SG
  • =pro.1:s_u
  • =d
  • =POST
  • =rn
  • =ta
  • =DIST.OBL
  • =rn
  • ni
  • PSN.OBL
  • ln
  • mangantu:law
  • doctor
  • np.h:bpi_obl
  • =ya
  • =DIST
  • =rn
  • ta
  • OBL
  • ln
  • Echuage
  • Echuage
  • np:other
‘My father said: "we will go to the hospital and I will bring you to the doctor in Echuage.’
arta_alisiya_0009[PLAY]
Nyangaydidtènta, nipadoktor.
  • #
  • #
  • ##
  • N-y-angay
  • PST-CV-go
  • v:pred
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
  • =d
  • =POST
  • =rn
  • =tèn
  • =1SG
  • =pro.1:p_u
  • =ta
  • =DIST.OBL
  • =dem_pro:g_u
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0.h:a_u
  • 0
  • 0
  • 0.1:p_u
  • n-i-pa-doktor
  • PST-CV-CAUS-doctor
  • v:pred
‘They brought me to there, to consult a doctor.’
arta_alisiya_0010[PLAY]
Patturkan di ta a:gas ayti tallipi a sapang u, ayti ba:lag ni buli ku y, ayde: ti abaga ku, ayti, tallip a abaga ku.
  • #
  • #
  • ##
  • pat-turk-an
  • NF-inject-LV
  • v:pred
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
  • ta
  • OBL
  • ln
  • a:gas
  • medicine
  • np:p_u
  • ayti
  • PROX.OBL
  • ln
  • tallip
  • two
  • ln
  • =i
  • =SPC
  • =ln
  • a
  • LIG
  • ln
  • sapang
  • back
  • np:g_u
  • =u
  • =1SG.GEN
  • =rn_pro.1:poss
  • ayti
  • PROX.OBL
  • rn
  • ba:lag
  • flesh
  • rn
  • ni
  • GEN.DEF
  • rn
  • buli
  • buttocks
  • rn
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • =rn
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • ayde:
  • and
  • rn
  • ti
  • OBL.DEF
  • rn
  • abaga
  • upper.arm
  • rn
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • =rn
  • ayti
  • PROX.OBL
  • rn
  • tallip
  • two
  • rn
  • a
  • LIG
  • rn
  • abaga
  • upper.arm
  • rn
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • =rn
‘They injected medicine into both sides of my back, into the flesh of my buttocks, and both of my upper arms.’
arta_alisiya_0011[PLAY]
Unaddad, tallip di bulan ku d, mere:re:teg de: tèn a permi. Awan de: ta pu:lupulugdi a:yi:.
  • #
  • #
  • ##
  • #
  • #
  • #ac
  • Unadda
  • after
  • other
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • tallip
  • two
  • other:pred
  • =di
  • =POST
  • =rv
  • bulan
  • month
  • np:s_other
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • =rn_pro.1:poss
  • =d
  • =POST
  • =rn
  • %
  • %
  • %
  • mere:-re:teg
  • ADJ.RDP-thin
  • other:pred
  • =de:
  • =POST
  • =rv
  • =tèn
  • =1SG
  • =pro.1:s_other
  • a
  • LIG
  • other
  • permi
  • very
  • other
  • #
  • #
  • ##neg
  • Awan
  • NEG
  • other:predex
  • =de:
  • =POST
  • =rv
  • ta
  • OBL
  • ln
  • pu:lu-pulug
  • PL-hair
  • np:ncs_other
  • =di
  • =POST
  • =rn_pro.h:poss
  • a:yi:
  • PROX
  • other
‘After two months [lit: my months (were) two], I became very skinny. There was no hair here.’
arta_alisiya_0012[PLAY]
Nangittimbangdi a:yi: awan di ta pulupulug naka:kalbowan di ay kud i.
  • #
  • #
  • ##neg
  • Nangit-timbang
  • PST.RCP-opposite.side
  • other
  • =di
  • =POST
  • =other
  • a:yi:
  • PROX
  • other
  • awan
  • NEG
  • other:predex
  • =di
  • =POST
  • =rv
  • ta
  • OBL
  • ln
  • pulu-pulug
  • PL-hair
  • np:ncs_other
  • #
  • #
  • ##
  • na-ka:-kalbo-an
  • PST.POT-bald-LV
  • v:pred
  • =di
  • =POST
  • =rv
  • ay
  • TOP
  • ln
  • kudi
  • NC
  • np:s_up
‘On both side of this, there was no hair of it,’
arta_alisiya_0013[PLAY]
Manga:na ti amaku, "Umu:li itam di da awan di mapi:pi:piyanna ay take:ta amma mappati, maka'imantep ta bunbun ya." Umu:li ami d.
  • #
  • #
  • ##
  • mang-a:na
  • AV-say
  • v:pred
  • ti
  • PSN
  • ln
  • ama
  • father
  • np.h:s_a_ds
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • =rn_pro.1:poss
  • #
  • #
  • ##ds
  • um-u:li
  • AV-return
  • v:pred
  • =itam
  • =1+2PL
  • =pro.1:s_a
  • =di
  • =POST
  • =rv
  • #
  • #
  • #ds_ac.neg
  • da
  • because
  • other
  • awan
  • NEG
  • other
  • =di
  • =POST
  • =rv
  • ma-pi:-pi:piya-n
  • POT-PLRC-improve-LV
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:s_up
  • ay
  • TOP
  • other
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • take:ta
  • so.that
  • other
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • 0
  • 0
  • 0.h:s_a
  • amma
  • if
  • other
  • map-pati
  • AV-die
  • v:pred
  • %
  • %
  • %
  • 0
  • 0
  • 0.h:a_ap
  • maka'iman
  • POT.AV-rest
  • v:pred
  • =tep
  • =still
  • =rv
  • ta
  • OBL
  • ln
  • bunbun
  • house
  • np:p_ap
  • =ya
  • =DIST
  • =rn
  • #
  • #
  • ##
  • Um-u:li
  • AV-return
  • v:pred
  • =ami
  • =1PL
  • =pro.1:s_a
  • =d
  • =POST
  • =rv
‘My father said "shall we go home because she has not been cured, and so if she dies, she can have a rest in that house." We came back home.’
arta_alisiya_0014[PLAY]
Addigdig mi ti bunbunmi, numangayta koma:redi, koma:re ni amaku, koma:re ni inaku.
  • #
  • #
  • ##
  • #
  • #
  • #ac
  • Ad-digdig
  • IMMP-arrive
  • v:pred
  • =mi
  • =1PL.GEN
  • =pro.1:a_u
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • bunbun
  • house
  • np:p_u
  • =mi
  • =1PL.GEN
  • =rn_pro.1:poss
  • %
  • %
  • %
  • n-um-angay
  • PST-AV-go
  • v:pred
  • =ta
  • =DIST.OBL
  • =dem_pro:p_a
  • koma:re
  • neighbor
  • np.h:a_a
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • koma:re
  • neighbor
  • nc
  • ni
  • PSN.GEN
  • nc
  • ama
  • father
  • nc
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • nc
  • koma:re
  • neighbor
  • nc
  • ni
  • PSN.GEN
  • nc
  • ina
  • mother
  • nc
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • nc
‘As soon as we came back home, their neighbors came there, that is, my father's neighbors and my mother's neighbors.’
arta_alisiya_0015[PLAY]
[The speaker begins to talk in Ilokano, so the Ilokano interviewer asks her to speak Arta.]
  • NC
  • NC
  • nc
‘[The speaker begins to talk in Ilokano, so the Ilokano interviewer asks her to speak Arta.]’
arta_alisiya_0016[PLAY]
"Koma:re, ittan mu nen i ana:kuy. Manga:paditèng, mappati wada d."
  • #
  • #
  • ##ds
  • Koma:re
  • neighbor
  • np.h:voc
  • ittan
  • PV.see
  • v:pred
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =pro.2:a_u
  • =nen
  • =please
  • =rv
  • i
  • DEF
  • ln
  • ana:
  • child
  • np.h:p_u
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • =rn_pro.1:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • ##ds
  • 0
  • 0
  • 0.h:s_a
  • manga:-paditèng
  • PROG.AV-disease
  • v:pred
  • #
  • #
  • ##ds
  • 0
  • 0
  • 0.h:s_a
  • map-pati
  • AV-die
  • v:pred
  • =wada
  • =probably
  • =rv
  • =d
  • =POST
  • =rv
‘"My neighbor, please look at my child. She is sick, and probably she will die."’
arta_alisiya_0017[PLAY]
Tinala:duwande:tèn ni koma:redi, ittan di.
  • #
  • #
  • ##
  • Tinala:duwan
  • <PST>offer.food-LV
  • v:pred
  • =de:
  • =POST
  • =rv
  • =tèn
  • =1SG
  • =pro.1:p_u
  • ni
  • GEN.DEF
  • ln
  • koma:re
  • neighbor
  • np.h:a_u
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.d:p_u
  • inta-n
  • see-PV
  • v:pred
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
‘Their neighbor offered food to me (to the spirit inside me), and found out.’
arta_alisiya_0018[PLAY]
Atti: an name:si ti sapang u y.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.d:a_a
  • Atti:
  • exist
  • other
  • =an
  • =hearsay
  • =rv
  • nam-pe:si
  • PST.AV-slap
  • v:pred
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • sapang
  • back
  • np:p_a
  • =u
  • =1SG.GEN
  • =rn_pro.1:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
‘It was said that something slapped my back.’
arta_alisiya_0019[PLAY]
Awan me:ta.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.d:s_up
  • Awan
  • NEG
  • other
  • me:ta
  • POT.PV.see
  • v:pred
‘It is not visible.’
arta_alisiya_0020[PLAY]
Karangètan. Pine:sinan an i sapang u y, ènsi:na minapaditèng tèn.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.d:s_np
  • Karangèt
  • small.spirit
  • np:pred
  • =an
  • =hearsay
  • =rv
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.d:a_u
  • P<in>e:sin-an
  • <PST>slap-LV
  • v:pred
  • =an
  • =hearsay
  • =rv
  • i
  • DEF
  • ln
  • sapang
  • back
  • np:p_u
  • =u
  • =1SG.GEN
  • =rn_pro.1:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • #ac
  • ènsi:na
  • so.that
  • other
  • mina-paditèng
  • PST.AV-disease
  • v:pred
  • =tèn
  • =1SG
  • =pro.1:s_a
‘It is said that it was a small spirit. It slapped my back, so I got sick.’
arta_alisiya_0021[PLAY]
Minapi:pi:yadtèn, awandi minapilipili ay pilèy, nagabbalin de: tèn napilèy,
  • #
  • #
  • ##
  • Mina-pi:-pi:ya
  • PST.POT-improve
  • v:pred
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • =tèn
  • =1SG
  • =pro.1:s_a
  • #
  • #
  • ##neg
  • 0
  • 0
  • 0.h:a_up
  • awan
  • NEG
  • other
  • =di
  • =POST
  • =rv
  • mina-pili-pili
  • PST.POT-PLRC-remove
  • v:pred
  • ay
  • TOP
  • ln
  • pilèy
  • crippled
  • np:p_up
  • #
  • #
  • ##
  • nagèbbalin
  • PST.AV.possible
  • other
  • =de:
  • =POST
  • =other
  • =tèn
  • =1SG
  • =pro.1:s_a
  • na-pilèy
  • PST.AV-crippled
  • v:pred
‘I recovered, (but) my crippleness was not removed at all. I became crippled,’
arta_alisiya_0022[PLAY]
da nabayag hug tèn napaditèng.
  • #
  • #
  • #ac
  • da
  • because
  • other
  • na-bayag
  • PST.AV-long
  • other
  • =hug
  • =as.said
  • =rv
  • =tèn
  • =1SG
  • =pro.1:s_a
  • a
  • LIG
  • other
  • na-paditèng
  • PST.AV-disease
  • v:pred
‘because, as I said, I was sick for a long time.’
arta_alisiya_0023[PLAY]
Ènsi:na aytay, napilèy de: tèn
  • #
  • #
  • #ac
  • Ènsi:na
  • so.that
  • other
  • aytay
  • now
  • other
  • na-pilèy
  • PST.AV-crippled
  • v:pred
  • =de:
  • =POST
  • =rv
  • =tèn
  • =1SG
  • =pro.1:s_a
‘That is why, now, I became crippled,’
arta_alisiya_0024[PLAY]
konta dyo:bèbbèlèt ta salamat tèn ta Dios namara:tu dèn, maski pilèy tèn.
  • #
  • #
  • ##
  • konta
  • but
  • other
  • dyo:bèbbèlèt
  • NC
  • nc
  • ta
  • OBL
  • other
  • salamat
  • thank
  • np:pred
  • =tèn
  • =1SG
  • =pro.1:a_np
  • ta
  • OBL
  • ln
  • Dios
  • god
  • np:p_np
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0:a_a
  • nam-ara:tu
  • AV-create
  • v:pred
  • dèn
  • 1SG.OBL
  • pro.1:p_a
  • #
  • #
  • #ac
  • maski
  • even
  • other
  • pilèy
  • crippled
  • np:pred
  • =tèn
  • =1SG
  • =pro.1:s_np
‘but I thank God for creating me although I am crippled.’
arta_alisiya_0025[PLAY]
Atti: tep i me:kari te: tèn a ti''adu'adup didi a:na: ku y, aydi: ta ta:me:ta a arta.
  • Atti:
  • exist
  • nc
  • =tep
  • =still
  • nc
  • i
  • DEF
  • nc
  • #
  • #
  • ##
  • ma-i-kari
  • POT-CV-promise
  • v:pred
  • =te:
  • =just
  • =rv
  • =tèn
  • =1SG
  • =pro.1:s_up
  • #
  • #
  • #cc:obl
  • 0
  • 0
  • 0.1:a_a
  • a
  • LIG
  • other
  • ti'-adu-adup
  • STV.AV-PLRC-help
  • v:pred
  • didi
  • PL.OBL.DEF
  • ln
  • a:na:
  • PL.child
  • np.h:p_a
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • =rn_pro.1:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rv
  • aydi:
  • and
  • nc
  • ta
  • OBL
  • nc
  • ta:me:ta
  • different
  • nc
  • a
  • LIG
  • nc
  • arta
  • person
  • nc
‘I promised to help my children and other Arta people.’