Text preview: mc_arta_swateng

The following is a preview of a text from the Multi-CAST collection. It was generated automatically from the associated XML file. For explanations of the glosses and annotations, please refer to the annotation notes for this corpus, the GRAID manual, and the RefIND guidelines.

Note that audio playback requires browser support for the HTML5 audio element. Playback of specific audio intervals via [PLAY] requires JavaScript.

  • Metadata summary
  • corpusarta
  • textswateng
  • speakerAR03
  • annotator(s)Yukinori Kimoto
  • version1908
  • last updated2019-08-29
Annotation key
utterance identifier
object language utterance
  • grammatical words
  • morphological glosses
  • annotations with GRAID
  • referent indexing with RefIND
  • annotations with ISNRef
‘idiomatic translation’
arta_swateng_0001[PLAY]
Historia na Sanuwa:tèng.
  • #
  • #
  • #nc
  • Historia
  • story
  • nc
  • na
  • GEN
  • nc
  • Sanuwa:tèng
  • Sanuwa:tèng
  • nc
‘The story of Sanuwateng.’
arta_swateng_0002[PLAY]
Historianku?
  • Historia-n
  • tell-TR
  • nc
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • nc
‘Will I tell it?’
arta_swateng_0003[PLAY]
Akkari:, ka:kabbatmuwada ti Sanuwa:tèng.
  • Akkari:
  • oh
  • nc
  • ka:-kabbat
  • RDP-want
  • nc
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =nc_pro.2
  • =wada
  • =probably
  • nc
  • ti
  • PSN
  • nc
  • Sanuwa:tèng
  • Sanuwa:tèng
  • nc_np.h
‘Oh, probably you really want [to hear the story of] Sanuwateng.’
arta_swateng_0004[PLAY]
Sanuwa:tèng, historia na ayya ti Sanuwa:tèng,
  • Sanuwa:tèng
  • Sanuwa:tèng
  • nc
  • historia
  • story
  • nc
  • na
  • GEN
  • nc
  • ayya
  • DIST
  • nc
  • ti
  • PSN
  • nc
  • Sanuwa:tèng
  • Sanuwa:tèng
  • nc
‘Sanuwateng, a story of Sanuwateng.’
arta_swateng_0005[PLAY]
Atti:tid ti ayti bukidi, Sanuwa:tèng.
  • #
  • #
  • ##
  • Atti:
  • exist
  • other:pred
  • =tid
  • =3PL.ABS
  • =pro.h:a_a
  • ti
  • PSN
  • ln
  • ayti
  • PROX.OBL
  • ln
  • bukid
  • mountain
  • np:p_a
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • Sanuwa:tèng
  • Sanuwa:tèng
  • np.h:appos
‘Sanuwateng and others lived in the mountains.’
arta_swateng_0006[PLAY]
Aytay, atti: buka:gan a,
  • #
  • #
  • ##
  • Aytay
  • now
  • other
  • atti:
  • exist
  • other:predex
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:s_other
  • a
  • LIG
  • rn
‘Now, there is a woman who,’
arta_swateng_0007[PLAY]
a:nu piya:he, panga:dinandi ti panga:sawannay.
  • a:nu
  • what
  • nc
  • piya:he
  • NC
  • nc
  • panga:dinan
  • NF-name-LV
  • nc
  • =di
  • =3PL.GEN
  • nc
  • ti
  • OBL.DEF
  • nc
  • pang-a:sawa-n
  • NF-spouse-TR
  • np:other
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
‘what can be called, his engaged wife.’
arta_swateng_0008[PLAY]
Atti: buka:gani ta ayta dilod.
  • #
  • #
  • ##
  • Atti:
  • exist
  • other:pred
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:a_a
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • ta
  • OBL
  • ln
  • ayta
  • DIST.OBL
  • ln
  • dilod
  • downriver
  • np:p_a
‘That woman was in the downstream.’
arta_swateng_0009[PLAY]
Atti: ti Sanuwa:tèng ti bukidi.
  • #
  • #
  • ##
  • Atti:
  • exist
  • other:pred
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwa:tèng
  • Sanuwa:tèng
  • np.h:a_a
  • ti
  • PSN OBL.DEF
  • ln
  • bukid
  • mountain
  • np:p_a
  • =i
  • =SPC
  • =rn
‘Sanuwateng was in the mountain.’
arta_swateng_0010[PLAY]
Punanna ti buka:gani, "Matagi:pataw ti ayti ti inamuy, aydi: amamuy, da mangaytèn ta ayta.
  • #
  • #
  • ##
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:s_ds
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:g
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • #ds
  • Ma-tagi:
  • INTR-remain
  • v:pred
  • =pa
  • =for.a.while
  • =rv
  • =taw
  • =2SG.ABS
  • =pro.2:a_a
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • ayti
  • PROX.OBL
  • ln
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • ina
  • mother
  • np.h:p_a
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =rn_pro.2:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • aydi:
  • and
  • rn
  • ama
  • ama
  • rn
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =rn
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • #ac
  • da
  • because
  • other
  • um-angay
  • INTR-go
  • v:pred
  • =tèn
  • =1SG.ABS
  • =pro.1:a_a
  • ta
  • OBL
  • ln
  • ayta
  • DIST.OBL
  • dem_pro:p_a
‘He said to the woman, "Just wait (for me) with your mother and father, because I will go there.’
arta_swateng_0011[PLAY]
Amma masso:litèn ti ayti, mangibbo:daitad. Punandi, Sanuwa:tèng.
  • #
  • #
  • ##ds
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • Amma
  • if
  • other
  • mas-so:li
  • INTR-return
  • v:pred
  • =tèn
  • =1SG.ABS
  • =pro.1:a_a
  • ti
  • PSN OBL.DEF
  • ln
  • ayti
  • PROX.OBL
  • dem_pro:p_a
  • %
  • %
  • %
  • mangib-bo:da
  • INTR.RCP-wedding.feast
  • v:pred
  • =ita
  • =1+2SG.ABS
  • =pro.1:s_a
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • #
  • #
  • ##
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =rv
  • Sanuwa:tèng
  • Sanuwa:tèng
  • np.h:s_ds
‘If I come back here, let's hold a wedding party," said Sanuwateng.’
arta_swateng_0012[PLAY]
Aydi:, numangayde:ti Sanuwa:tèng ti bukidi,
  • #
  • #
  • ##
  • aydi:
  • and
  • other
  • n-um-angay
  • PST-INTR-go
  • v:pred
  • =de:
  • =POST
  • =rv
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwa:tèng
  • Sanuwa:tèng
  • np.h:a_a
  • ti
  • PSN OBL.DEF
  • ln
  • bukid
  • mountain
  • np:p_a
  • =i
  • =SPC
  • =rn
‘Sanuwateng went to the forest.’
arta_swateng_0013[PLAY]
Ma appat a dagun, ba:gu inumangay ti Sanuwa:tèng ti buka:gani a asawana, panga:sa:sawanna.
  • #
  • #
  • ##
  • Ma
  • if
  • other
  • appat
  • four
  • other
  • a
  • LIG
  • other
  • dagun
  • year
  • other
  • ba:gu
  • before
  • other
  • in-um-angay
  • PST-INTR-go
  • v:pred
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwa:tèng
  • Sanuwa:tèng
  • np.h:a_a
  • ti
  • PSN
  • ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:p_a
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • a
  • LIG
  • rn
  • asawa
  • spouse
  • rn_np.h
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0.h:p_u
  • pang-a:sa-asawa-n
  • NF-RDP-spouse-TR
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
‘It took about four years before Sanuwateng came back to the woman, his wife, his engaged wife.’
arta_swateng_0014[PLAY]
gahu ta nabayagdi ti Sanuwa:tèng, awan numanga:ngay ti buka:gani,
  • #
  • #
  • ##
  • #
  • #
  • #ac
  • gahu
  • since
  • other
  • ta
  • OBL
  • other
  • nabayag
  • PST.INTR-long
  • v:pred
  • =di
  • =POST
  • =rv
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwa:tèng
  • Sanuwa:tèng
  • np.h:s_a
  • #
  • #
  • #ac.neg
  • 0
  • 0
  • 0.h:s_a
  • awan
  • NEG
  • other
  • n-um-anga-angay
  • PST-INTR-RDP-go
  • v:pred
  • ti
  • PSN
  • ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:g
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • %
  • %
  • %
‘Since it took a long time for Sanuwateng before coming back to the woman,’
arta_swateng_0015[PLAY]
A:yi: buka:gani, nanginta ta gissa a gilèngan, minasawanad.
  • A:yi:
  • PROX
  • ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:a_a
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • nang-inta
  • PST.INTR-see
  • v:pred
  • ta
  • OBL
  • ln
  • gissa
  • one
  • ln
  • a
  • LIG
  • ln
  • gilèngan
  • like
  • np.h:p_a
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.h:p_up
  • mina-asawa
  • PST.POT-spouse
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_up
  • =d
  • =POST
  • =rv
‘the woman met another man, and got married.’
arta_swateng_0016[PLAY]
Ta:me:tad a gilèngan.
  • Ta:me:ta
  • different
  • nc
  • =d
  • =POST
  • nc
  • a
  • LIG
  • nc
  • gilèngan
  • like
  • nc
‘Another man.’
arta_swateng_0017[PLAY]
Aytay, numangay ti Sanuwateng ti ayta, buka:gani, ittanna ti asawana.
  • #
  • #
  • ##
  • Aytay
  • now
  • other
  • n-um-angay
  • PST-INTR-go
  • v:pred
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwateng
  • Sanuwateng
  • np.h:a_a
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • ayta
  • DIST.OBL
  • ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:p_a
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • ##
  • itta-n
  • see-TR
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • ti
  • PSN
  • ln
  • asawa
  • spouse
  • np.h:p_u
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
‘Now Sanuwateng came back there to the woman, and saw the husband.’
arta_swateng_0018[PLAY]
Sinumubèg ti Sanuwatèng da nangasawad i asawannay ta gissa gilèngan.
  • #
  • #
  • ##
  • S<in><um>ubèg
  • <PST><INTR>anger
  • v:pred
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:s_a
  • #
  • #
  • #ac
  • da
  • because
  • other
  • nang-asawa
  • PST.INTR-spouse
  • v:pred
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • #
  • #
  • #rc.h:a_a
  • 0
  • 0
  • f0.h:p_u
  • i
  • DEF
  • other
  • asawan
  • spouse-TR
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • %
  • %
  • %
  • ta
  • OBL
  • ln
  • gissa
  • one
  • ln
  • gilèngan
  • like
  • np.h:p_a
‘Sanuwateng got angry because his engaged female got married to another man.’
arta_swateng_0019[PLAY]
Me''a:du iggamna, balu, aydi: agèl, a:yi: baggat, a:yi: agèliya.
  • #
  • #
  • ##
  • Me'-a:du
  • ADJ-plenty
  • ap_other:pred
  • iggam
  • belonging
  • np:s_other
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • balu
  • yam
  • other
  • aydi:
  • and
  • other
  • agèl
  • caryota.ani:bung
  • other
  • a:yi:
  • PROX
  • other
  • baggat
  • rice
  • other
  • a:yi:
  • PROX
  • other
  • agèl
  • kind.of.seed
  • np:other
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • =ya
  • =ya
  • =rn
‘He brought many things, yam, seeds, rice, and seeds.’
arta_swateng_0020[PLAY]
Awanmutep ninta i agèl?
  • #
  • #
  • ##neg
  • Awan
  • NEG
  • other
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =pro.2:a_u
  • =tep
  • =still
  • =rv
  • n-inta
  • PST.TR-see
  • v:pred
  • i
  • DEF
  • ln
  • agèl
  • seed
  • np.h:p_u
‘Haven't you seen agèl?’
arta_swateng_0021[PLAY]
Man na baggat, atti: ti taluni, saya iggamna.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0:s_other
  • Man
  • like
  • other:pred
  • na
  • GEN
  • ln
  • baggat
  • rice
  • np:other
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0:a_a
  • atti:
  • exist
  • other:pred
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • talun
  • mountain
  • np:p_a
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • ##
  • saya
  • DIST
  • dem_pro:s_np
  • iggam
  • belonging
  • np:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
‘It is like rice, in the mountains, which he brought with him.’
arta_swateng_0022[PLAY]
Me''a:du me:sa:sayti ti way, abang.
  • #
  • #
  • ##
  • Me'-a:du
  • ADJ-plenty
  • np:s_up
  • me:-sa:-say
  • POT-TR-CV-ride
  • v:pred
  • =ti
  • =PROX.OBL
  • nc
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • wa
  • PLH
  • ln
  • =y
  • =SPC
  • =ln
  • abang
  • boat
  • np:bpi_obl_up
‘Many things were carried by a boat.’
arta_swateng_0023[PLAY]
Pati laman, aydi: i:yan, da saya i iggami ittandimina mambu:dadtid.
  • Pati
  • even
  • ln
  • laman
  • wild.pig
  • np:dt_s
  • aydi:
  • and
  • rn
  • i:yan
  • fish
  • rn_np
  • #
  • #
  • #ac
  • da
  • because
  • other
  • saya
  • DIST
  • dem_pro:s_np
  • i
  • DEF
  • ln
  • iggam
  • belonging
  • np:pred
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • ##
  • itta-n
  • see-TR
  • v:pred
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
  • =mina
  • =HYPO
  • =rv
  • #
  • #
  • #cc:p_u
  • mam-bu:da
  • INTR-wedding.feast
  • v:pred
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • =tid
  • =3PL.ABS
  • =pro.h:s_a
‘Even wind pigs, and fish, because these are things with which they would hold a wedding party [lit. that is belongings; they would see that they will marry].’
arta_swateng_0024[PLAY]
Atti:mandi i asawa ni buka:gani, nangasawatid ti gissa gilèngan.
  • #
  • #
  • ##
  • Atti:
  • exist
  • other:predex
  • =mandi
  • =again
  • =rv
  • i
  • DEF
  • ln
  • asawa
  • spouse
  • np.h:s_other
  • ni
  • GEN.DEF
  • rn
  • buka:gan
  • woman
  • rn_np.h:poss
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • ##
  • nangasawa
  • nPST.INTR-spouse
  • v:pred
  • =tid
  • =3PL.ABS
  • =pro.h:a_a
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • gissa
  • one
  • ln
  • gilèngan
  • man
  • np.h:p_a
‘The woman got a husband [lit. "There was again the spouse of the woman"]; she got married to another man.’
arta_swateng_0025[PLAY]
Sinumubègdi ti Sanuwatèng.
  • #
  • #
  • ##
  • S<in><um>ubèg
  • <PST><INTR>anger
  • v:pred
  • =di
  • =POST
  • =rv
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:s_a
‘Sanuwateng got angry.’
arta_swateng_0026[PLAY]
Maski da addinandi ta anènna, awanna, pabballanna mamangan, da mesessubègdi.
  • #
  • #
  • ##
  • #
  • #
  • #ac
  • Maski
  • even
  • other
  • da
  • because
  • other
  • atd-inan
  • give-LV
  • v:pred
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
  • 0
  • 0
  • 0.h:p_u
  • ta
  • OBL
  • ln
  • anèn
  • food
  • np:obl_u
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • %
  • %
  • %
  • awan
  • NEG
  • nc
  • =na
  • =3SG.GEN
  • nc
  • %
  • %
  • %
  • pab-ballan
  • NF-dislike
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • #
  • #
  • #cc:p_u
  • 0
  • 0
  • 0.h:a_a
  • mamangan
  • INTR.eat
  • v:pred
  • 0
  • 0
  • 0:p_a
  • #
  • #
  • #ac
  • 0
  • 0
  • 0.h:s_other
  • da
  • because
  • other
  • meses-subèg
  • ADJ.RDP-anger
  • ap_other:pred
  • =di
  • =POST
  • =rv
‘Even though he was given food, he was not, he did not want to eat it, because he was very angry.’
arta_swateng_0027[PLAY]
Nansubèg da nangasawad i buka:gani.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.h:s_a
  • Nan-subèg
  • PST.INTR-anger
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ac
  • da
  • because
  • other
  • nangasawa
  • nPST.INTR-spouse
  • v:pred
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • i
  • DEF
  • ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:s_a
  • =i
  • =SPC
  • =rn
‘He got angry because the woman got married.’
arta_swateng_0028[PLAY]
Punandita,
  • #
  • #
  • ##
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:s_ds
  • =ta
  • =DIST
  • =dem_pro:obl_u
‘They said,’
arta_swateng_0029[PLAY]
Aytidi nangasawannay, ayti buka:gani a asawannamina, nangaytid a nambugay ta ayta dilod.
  • #
  • #
  • ##
  • Aytidi
  • Aytidi
  • nc
  • nangasawan
  • PST.INTR-spouse
  • nc
  • =na
  • =3SG.GEN
  • nc
  • =y
  • =SPC
  • nc
  • ayti
  • PROX.OBL
  • ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:dt
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • #rc
  • 0
  • 0
  • f0.h:p_u
  • a
  • LIG
  • other
  • asawan
  • spouse-TR
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • =mina
  • =HYPO
  • =rv
  • %
  • %
  • %
  • nangay
  • PST-go
  • other
  • =tid
  • =3PL.ABS
  • =pro.h:a_a
  • a
  • LIG
  • other
  • nam-bugay
  • PST.INTR-hunt
  • v:pred
  • ta
  • OBL
  • ln
  • ayta
  • DIST.OBL
  • ln
  • dilod
  • downriver
  • np:p_a
‘The engaged wife and others went to hunt there in the downriver.’
arta_swateng_0030[PLAY]
Ayte:, gissa i buka:gan na wadi ni ayni buka:gani a asawa ni gissay a gilèngan, saya natagi: ti bunbundi.
  • #
  • #
  • ##
  • Ayte:
  • only
  • other
  • gissa
  • one
  • ln
  • =y
  • =SPC
  • =ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:dt_s
  • a
  • LIG
  • rn
  • wadi
  • younger.sibling
  • rn
  • ni
  • GEN.DEF
  • rn
  • ayni
  • PROX.GEN
  • rn
  • buka:gan
  • woman
  • rn
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • a
  • LIG
  • rn
  • asawa
  • spouse
  • rn
  • ni
  • GEN.DEF
  • rn
  • gissa
  • one
  • rn
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • a
  • LIG
  • rn
  • gilèngan
  • man
  • rn
  • saya
  • DIST
  • dem_pro.h:a_a
  • na-tagi:
  • PST.INTR-remain
  • v:pred
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • bunbun
  • house
  • np:p_a
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =rn_pro.h:poss
‘Only one woman, who is the younger sister of this woman, the wife of the other man, remained in their house.’
arta_swateng_0031[PLAY]
Pangatdinanna ti Sanuwatèng ti way, bunbun a man ni ayni ayu,
  • #
  • #
  • ##
  • Pang-atd-inan
  • NF-give-LV
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:p_u
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • wa
  • PLH
  • ln
  • =y
  • =SPC
  • =ln
  • bunbun
  • house
  • np:obl_u
  • a
  • LIG
  • rn
  • man
  • like
  • rn
  • ni
  • GEN.DEF
  • rn
  • ayni
  • PROX.GEN
  • rn
  • ayu
  • wood
  • rn
‘She gave Sanuwateng the house made of wood,’
arta_swateng_0032[PLAY]
Atdinan ta wana, sigo:nganna.
  • #
  • #
  • ##
  • Atd-inan
  • give-LV
  • v:pred
  • 0
  • 0
  • 0.h:a_u
  • 0
  • 0
  • 0.h:p_u
  • ta
  • OBL
  • ln
  • wa
  • PLH
  • ln
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =ln
  • sigo:ngan
  • shelter
  • np:obl_u
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
‘giving him a shelter.’
arta_swateng_0033[PLAY]
Pabbud, nibara:wèng ni Sanuwatèng. Awanmutep passi:go:ngan.
  • #
  • #
  • ##
  • Pab-bud
  • NF-say
  • other
  • ni-bara:wèng
  • PST.CV-command
  • v:pred
  • ni
  • GEN.DEF
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:a_u
  • #
  • #
  • #ds.neg:p_u
  • Awan
  • NEG
  • other
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =pro.2:a_u
  • =tep
  • =still
  • =rv
  • passi:go:ngan
  • NF-shelter
  • v:pred
  • 0
  • 0
  • 0.1:p_u
‘Sanuwateng, saying, commanded "you should not give me a shelter".’
arta_swateng_0034[PLAY]
Mansu:bèg. Numantingdi buka:gani.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.h:s_a
  • Man-su:bèg
  • INTR-anger
  • v:pred
  • #
  • #
  • ##
  • N-um-anting
  • PST-INTR-afraid
  • v:pred
  • =di
  • =POST
  • =rv
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:s_a
  • =i
  • =SPC
  • =rn
‘He was angery, so the woman was scared.’
arta_swateng_0035[PLAY]
Nangaynadti ninta tidi top, akanay ta ayta dilod.
  • #
  • #
  • ##
  • Nangay
  • PST-go
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_a
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • =ti
  • =PROX.OBL
  • =dem_pro:p_a
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0.h:a_u
  • n-inta
  • PST.TR-see
  • v:pred
  • tidi
  • PL.DEF
  • ln
  • top
  • companion
  • np.h:p_u
  • aka
  • elder.sibling
  • np.h:appos
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • ta
  • OBL
  • ln
  • ayta
  • DIST.OBL
  • ln
  • dilod
  • downriver
  • np:l
‘He went to see the companions, including her elder sister in the downriver.’
arta_swateng_0036[PLAY]
Awanam mangi:me:mayasa. Atti:de:ta ti Sanuwa:tèng a mansu:bèg.
  • #
  • #
  • ##ds
  • Awan
  • NEG
  • nc
  • =am
  • =2PL.ABS
  • nc
  • mangi:me:mayas
  • INTR-RDP.slow
  • nc
  • =a
  • =NC
  • nc
  • #
  • #
  • ##ds
  • Atti:
  • exist
  • other:pred
  • =de:
  • =POST
  • =rv
  • =ta
  • =DIST
  • =dem_pro:p_a
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwa:tèng
  • Sanuwa:tèng
  • np.h:a_a
  • #
  • #
  • #ds_rc
  • 0
  • 0
  • f0.h:s_a
  • a
  • LIG
  • other
  • man-su:bèg
  • INTR-anger
  • v:pred
‘"Don't be slow. Sanuwateng is there, being angry."’
arta_swateng_0037[PLAY]
Punan ni way, buka:gan.
  • #
  • #
  • ##
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • ni
  • GEN.DEF
  • ln
  • wa
  • PLH
  • ln
  • =y
  • =SPC
  • =ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:s_ds
‘said the woman.’
arta_swateng_0038[PLAY]
Punan ni panga- nasawa ni Sanuwatèng, buka:gan a asawannaminay,
  • #
  • #
  • ##
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • ni
  • GEN.DEF
  • ln
  • n-asawa
  • PST.TR-spouse
  • np.h:s_ds
  • ni
  • GEN.DEF
  • rn
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • rn_np.h:poss
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:appos
  • #
  • #
  • #rc
  • 0
  • 0
  • f0.h:p_u
  • a
  • LIG
  • other
  • asawan
  • spouse-TR
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • =mina
  • =HYPO
  • =rv
  • =y
  • =SPC
  • =rn
‘The woman of the would-be spouse of Satuwateng said,’
arta_swateng_0039[PLAY]
"Maski papatintèn ni Sanuwatèng, anginu ittan ti Sanuwatèng"
  • #
  • #
  • ##ds
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • Maski
  • even
  • other
  • pa-pati-n
  • CAUS-die-TR
  • v:pred
  • =tèn
  • =1SG.ABS
  • =pro.1:p_u
  • ni
  • PSN.OBL
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:a_u
  • %
  • %
  • %
  • angin
  • go
  • other
  • =u
  • =1SG.GEN
  • =pro.1:a_u
  • itta-n
  • see-TR
  • v:pred
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:p_u
‘"Even if I am killed by Sanuwateng, I will go to see Sanuwateng,’
arta_swateng_0040[PLAY]
Melella:ginde:tèn ni Sanuwatèng.
  • #
  • #
  • ##ds
  • Melel-la:gin
  • ADJ.RDP-lonely
  • ap_other:pred
  • =de:
  • =POST
  • =rv
  • =tèn
  • =1SG.ABS
  • =pro.1:s_other
  • ni
  • PSN.OBL
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:obl
  • %
  • %
  • %
‘(because) I miss Sanuwateng,"’
arta_swateng_0041[PLAY]
Punan ni ayni buka:gan a asawanamina.
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • ni
  • GEN.DEF
  • ln
  • ayni
  • PROX.GEN
  • ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:s_ds
  • #
  • #
  • #rc
  • 0
  • 0
  • f0.h:p_u
  • a
  • LIG
  • other
  • asawa
  • spouse
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • =mina
  • =HYPO
  • =rv
‘said the woman of the would-be spouse.’
arta_swateng_0042[PLAY]
Angayna ittan ti Sanuwatèng. Atti:de:ti.
  • #
  • #
  • ##
  • Angay
  • PST-go
  • other
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • itta-n
  • see-TR
  • v:pred
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:p_u
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.h:a_a
  • Atti:
  • exist
  • other:pred
  • =de:
  • =POST
  • =rv
  • =ti
  • =PROX.OBL
  • =dem_pro:p_a
‘She went to see Sanuwateng, and he was there.’
arta_swateng_0043[PLAY]
Mepappasu i langiti, awannad. Attanandi a aba:bi:na mangasèssubdi
  • #
  • #
  • ##
  • Mepep-pasu
  • ADJ.RDP-heat
  • ap_other:pred
  • i
  • DEF
  • ln
  • langit
  • sunshine
  • np:s_other
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • ##
  • awan
  • NEG
  • nc
  • =na
  • =3SG.GEN
  • nc
  • =d
  • =POST
  • nc
  • #
  • #
  • ##
  • Attanan
  • all
  • ln
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =ln
  • a
  • LIG
  • ln
  • aba:bi:
  • RDP.body
  • np:s_a
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • mang-èsèssub
  • INTR-RDP.sweat
  • v:pred
  • =di
  • =POST
  • =rv
‘The sunshine was hot, (but) he did not (wear anything). All parts of the body were perspiring’
arta_swateng_0044[PLAY]
ta subègnawadad.
  • ta
  • OBL
  • ln
  • subèg
  • anger
  • np:other
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =wada
  • =probably
  • =rn
  • =d
  • =POST
  • =rn
‘probably because of his anger.’
arta_swateng_0045[PLAY]
Atdinandi ta tabako a, man na anènnate:.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.h:p_u
  • Atd-inan
  • give-LV
  • v:pred
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
  • ta
  • OBL
  • ln
  • tabako
  • tabacco
  • np:obl_u
  • a
  • LIG
  • other
  • man
  • like
  • other
  • na
  • GEN
  • ln
  • anèn
  • food
  • np:other
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =te:
  • =only
  • =rn
‘He was given tabacco, which is the only food he was eating.’
arta_swateng_0046[PLAY]
Umande:na matlèmdi matanay ta subègnad.
  • #
  • #
  • ##
  • Uman
  • like
  • other:pred
  • =de:
  • =POST
  • =rv
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rv
  • matlèm
  • blood
  • np:p_u
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • mata
  • eye
  • np:a_u
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • ta
  • OBL
  • ln
  • subèg
  • anger
  • np:other
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =d
  • =POST
  • =rn
‘His eyes were like blood because of his anger.’
arta_swateng_0047[PLAY]
Mande:ni, mesessulud i matanay ta subègnad.
  • #
  • #
  • #nc
  • Man
  • like
  • nc
  • =de:
  • =POST
  • nc
  • =ni
  • =PROX.GEN
  • nc
  • #
  • #
  • ##
  • meses-sulu
  • ADJ.RDP-red
  • ap_other:pred
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • i
  • DEF
  • ln
  • mata
  • eye
  • np:s_other
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • ta
  • OBL
  • ln
  • subèg
  • anger
  • np:other
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =d
  • =POST
  • =rn
‘It was like this [referring to the red cloth the speaker wears]. His eyes became red because of his anger.’
arta_swateng_0048[PLAY]
Atdinanmuy ti Sanuwatèng ta anènna.
  • #
  • #
  • ##ds
  • Atd-inan
  • give-LV
  • v:pred
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =pro.2:a_u
  • =y
  • =SPC
  • =rv
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:p_u
  • ta
  • OBL
  • ln
  • anèn
  • food
  • np:obl_u
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
‘"You should give Sanuwateng his food."’
arta_swateng_0049[PLAY]
"Pabba:lanu mamangan." Punanna Sanuwatèng.
  • #
  • #
  • ##ds
  • Pab-ba:lan
  • NF-dislike
  • v:pred
  • =u
  • =1SG.GEN
  • =pro.1:a_u
  • #
  • #
  • #cc:p_u
  • 0
  • 0
  • 0.1:s_a
  • mamangan
  • INTR.eat
  • v:pred
  • %
  • %
  • %
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rv
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:bpi_s_ds
‘"I do not want to eat", said Sanuwateng.’
arta_swateng_0050[PLAY]
Basta mine:dèmtadi:ti ti Sanuwatèng ti ayta,
  • #
  • #
  • ##
  • Basta
  • just
  • other
  • min-e:dèm
  • PST.INTR-sleep
  • v:pred
  • =tèddi
  • =just
  • =rv
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:a_a
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • ayta
  • DIST.OBL
  • dem_pro:p_a
‘Sanuwateng just slept there,’
arta_swateng_0051[PLAY]
Dèmèdmèngde:i, mangayde:tèn ta ayta bukid."
  • #
  • #
  • ##ds
  • Dèmèdmèng
  • morning
  • np:other
  • =de:
  • =POST
  • =rn
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • mangay
  • INTR-go
  • v:pred
  • =de:
  • =POST
  • =rv
  • =tèn
  • =1SG.ABS
  • =pro.1:a_a
  • ta
  • OBL
  • ln
  • ayta
  • DIST.OBL
  • ln
  • bukid
  • mountain
  • np:p_a
‘"In the morning, I just go to the mountain,"’
arta_swateng_0052[PLAY]
Punan ni Sanuwatèng.
  • %
  • %
  • %
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • ni
  • GEN.DEF
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:s_ds
‘said Sanuwateng.’
arta_swateng_0053[PLAY]
Nangaydi inaban.
  • #
  • #
  • ##
  • Nyangay
  • PST.CV-go
  • v:pred
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
  • in-aba-n
  • PST-mat-TR
  • np:p_u
  • 0
  • 0
  • 0.h:g_u
‘They gave him what would be used as a mat.’
arta_swateng_0054[PLAY]
Punan ayni buka:gani a wadi ni ayni asawannaminay.
  • #
  • #
  • ##
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • ayni
  • PROX.GEN
  • ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:s_ds
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • a
  • LIG
  • rn
  • wadi
  • younger.sibling
  • rn_np.h
  • ni
  • GEN.DEF
  • rn
  • ayni
  • PROX.GEN
  • rn
  • #
  • #
  • #rc
  • 0
  • 0
  • f0.h:p_u
  • asawan
  • spouse-TR
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • =mina
  • =HYPO
  • =rv
  • =y
  • =SPC
  • =other
‘The woman who is the younger sibling of the would-be spouse said,’
arta_swateng_0055[PLAY]
Punannata,
  • #
  • #
  • ##
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:s_ds
  • =ta
  • =DIST
  • =dem_pro:other
‘saying’
arta_swateng_0056[PLAY]
"Pabayanmudya, akakuy, da atti:di asawana.
  • #
  • #
  • ##ds
  • Pa-bay-an
  • CAUS-neglect-LV
  • v:pred
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =pro.2:a_u
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • =ya
  • =DIST
  • =rv
  • aka
  • elder.sibling
  • np.h:bpi_p_u
  • =ku
  • =1SG.GEN
  • =rn_pro.1:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • da
  • because
  • other
  • atti:
  • exist
  • other:predex
  • =di
  • =POST
  • =rn
  • asawa
  • spouse
  • np.h:s_other
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
‘"You should just ignore my sister, because she has already her spouse."’
arta_swateng_0057[PLAY]
Titad i mangi''asawa."
  • #
  • #
  • ##ds
  • Tita
  • 1+2SG
  • pro.1:pred
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • #
  • #
  • #ds_rc.h:s_pro
  • i
  • DEF
  • ln
  • mangi'-asawa
  • INTR.RCP-spouse
  • v:pred
  • 0
  • 0
  • f0.h:s_a
‘How about two of us getting married?’
arta_swateng_0058[PLAY]
Punan ni buka:gani a gissa, wadi ni ayni.
  • #
  • #
  • ##
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • ni
  • GEN.DEF
  • ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:s_ds
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • a
  • LIG
  • rn
  • gissa
  • one
  • rn
  • wadi
  • younger.sibling
  • rn_np.h
  • ni
  • GEN.DEF
  • rn
  • ayni
  • PROX.GEN
  • rn
‘The woman, the elder sibling of this one said.’
arta_swateng_0059[PLAY]
"Ballanu" Kunan ni Sanuwatèng.
  • #
  • #
  • #ds:p_u
  • 0
  • 0
  • 0:p_u
  • Ballan
  • dislike
  • v:pred
  • =u
  • =1SG.GEN
  • =pro.1:a_u
  • #
  • #
  • ##
  • Kunan
  • like
  • v:pred
  • ni
  • GEN.DEF
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:a_u
‘"I don't want it," said Sanuwateng,’
arta_swateng_0060[PLAY]
"Ta waditataw" Punanna.
  • #
  • #
  • ##ds
  • Ta
  • OBL
  • other
  • wadi
  • younger.sibling
  • np:pred
  • =ta
  • =1SG.GEN
  • =rn_pro.1:poss
  • =taw
  • =2SG.ABS
  • =pro.2:s_np
  • #
  • #
  • ##
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:s_ds
‘"because you are my younger sibling", he said.’
arta_swateng_0061[PLAY]
"Meddigat a asawantataw ta waditataw. Kilèkillèkteptawdi:ti,
  • #
  • #
  • ##ds
  • Meddigat
  • ADJ-difficult
  • ap_other:pred
  • #
  • #
  • #cc:p_other
  • a
  • LIG
  • other
  • asawan
  • spouse-TR
  • v:pred
  • =ta
  • =1SG.GEN
  • =pro.1:a_u
  • =taw
  • =2SG.ABS
  • =pro.2:p_u
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • ta
  • OBL
  • other
  • wadi
  • younger.sibling
  • np:pred
  • =ta
  • =1SG.GEN
  • =rn_pro.1:poss
  • =taw
  • =2SG.ABS
  • =pro.2:s_np
  • #
  • #
  • ##ds
  • Kilè-killèk
  • RDP-small
  • ap_other:pred
  • =tep
  • =still
  • =rv
  • =taw
  • =2SG.ABS
  • =pro.2:s_other
  • =di:ti
  • =before
  • =other
‘"It is difficult to get married to you because you are my younger sibling. You were still young before."’
arta_swateng_0062[PLAY]
Nangi:–, nangiwwaami ti akamu.
  • #
  • #
  • ##ds
  • Nangi:–
  • nc
  • nc
  • nangiw-wa
  • PST.INTR.RCP-PLH
  • v:pred
  • =ami
  • =1PL.ABS
  • =pro.1:a_a
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • aka
  • elder.sibling
  • np.h:p_a
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =rn_pro.2:poss
‘"I already promised your elder sibling to (get married)."’
arta_swateng_0063[PLAY]
Saya pasensanmutèddi da ballanu mayyasawadaw." Kunan ni ayni Sanuwatèng.
  • #
  • #
  • ##
  • #
  • #
  • #ds:p_u
  • 0
  • 0
  • 0:p_u
  • Saya
  • DIST
  • other
  • pasensi-an
  • tolerate-LV
  • v:pred
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =pro.2:a_u
  • =tèddi
  • =just
  • =rv
  • #
  • #
  • #ac
  • da
  • because
  • other
  • ballan
  • dislike
  • v:pred
  • =u
  • =1SG.GEN
  • =pro.1:a_u
  • #
  • #
  • #cc:p_u
  • may-asawa
  • POT.CV-spouse
  • nc
  • =daw
  • =2SG.OBL
  • nc
  • %
  • %
  • %
  • Kunan
  • like
  • v:pred
  • ni
  • GEN.DEF
  • ln
  • ayni
  • PROX.GEN
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:a_u
‘"That is why please tolerate because I don't want to marry you," said Sanuwateng.’
arta_swateng_0064[PLAY]
A:nu da binyungètdi, punannad a
  • #
  • #
  • ##
  • #
  • #
  • #ac
  • A:nuda
  • after
  • other
  • binyungèt
  • night
  • np:pred
  • =di
  • =POST
  • =rn
  • %
  • %
  • %
  • punan
  • like
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:s_ds
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • a
  • LIG
  • nc
‘It got dark, and he did like,’
arta_swateng_0065[PLAY]
Nangaynad i intadi wy, buka:gani a asawannamina.
  • #
  • #
  • ##
  • Nangay
  • PST-go
  • other
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • =d
  • =POST
  • =other
  • i
  • NC
  • nc
  • inta
  • see
  • v:pred
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • i
  • DEF
  • ln
  • wa
  • PLH
  • ln
  • =y
  • =SPC
  • =ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:p_u
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • #rc
  • 0
  • 0
  • f0.h:p_u
  • a
  • LIG
  • other
  • asawan
  • spouse-TR
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • =mina
  • =HYPO
  • =rv
‘he went to see his would-be wife.’
arta_swateng_0066[PLAY]
Dinsu:nanna a:yi:, nappatidi buka:gani.
  • #
  • #
  • ##
  • D<in>èsu:n-an
  • <PST>stab-LV
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • a:yi:
  • PROX
  • dem_pro.h:p_u
  • #
  • #
  • ##
  • nap-pati
  • PST.INTR-die
  • v:pred
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • i
  • DEF
  • ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:s_a
  • =i
  • =SPC
  • =rn
‘He stabbed this woman, and the woman died.’
arta_swateng_0067[PLAY]
Punanna ti asawa ni Sanuwatèng, ay asawa ni buka:gani,
  • #
  • #
  • ##
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:s_ds
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • asawa
  • spouse
  • nc
  • ni
  • GEN.DEF
  • nc
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • nc
  • ay
  • oh
  • nc
  • asawa
  • spouse
  • np.h:g
  • ni
  • GEN.DEF
  • rn
  • buka:gan
  • woman
  • rn_np
  • =i
  • =SPC
  • =rn
‘He said to the spouse of the woman [i.e. her current husband],’
arta_swateng_0068[PLAY]
Malluwaga, da luwagènmu asawamuy, da maddimadtèn.
  • #
  • #
  • ##ds
  • Malluwag
  • INTR-awake
  • v:pred
  • =a
  • =2SG.ABS
  • =pro.2:s_a
  • #
  • #
  • #ac
  • da
  • because
  • other
  • luwag-èn
  • awake-TR
  • v:pred
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =pro.1:a_u
  • asawa
  • spouse
  • np.h:p_u
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =rn_pro.2:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • #ac
  • da
  • because
  • other
  • maddima
  • INTR-walk
  • v:pred
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • =tèn
  • =1SG.ABS
  • =pro.1:s_a
‘"Wake up, because you should wake up your wife. I will go out."’
arta_swateng_0069[PLAY]
A:nu ittanni: ti asawanay? Minappatid.
  • #
  • #
  • ##
  • A:nu
  • what
  • np:p_u
  • ittan
  • see-TR
  • v:pred
  • =ni:
  • =PROX.GEN
  • =dem_pro.h:a_u
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • asawa
  • spouse
  • np.h:obl
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.h:s_a
  • Minap-pati
  • PST.INTR-die
  • v:pred
  • =d
  • =POST
  • =rv
‘What did this guy found about his spouse? She has died.’
arta_swateng_0070[PLAY]
Nalapnad i way, pangal, munata a pangal. Punan ni Sanuwatèn a
  • #
  • #
  • ##
  • Nalap
  • PST.TR-get
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • i
  • DEF
  • ln
  • wa
  • PLH
  • ln
  • =y
  • =SPC
  • =ln
  • pangal
  • arrow
  • np:p_u
  • munata
  • like.that
  • ln
  • a
  • LIG
  • ln
  • pangal
  • arrow
  • np:appos
  • #
  • #
  • ##
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • ni
  • GEN.DEF
  • ln
  • Sanuwatèn
  • Sanuwatèn
  • np.h:s_ds
  • a
  • LIG
  • other
‘He has taken the arrow, the arrow like that. Sanuwateng said,’
arta_swateng_0071[PLAY]
Awanuina ati:ngèn. Pka:ewamu, paketatadèmèn.
  • #
  • #
  • ##ds.neg
  • Awan
  • NEG
  • other
  • =u
  • =1SG.GEN
  • =pro.1:a_u
  • =ina
  • =MED
  • =dem_pro:p_u
  • ati:ng-èn
  • hear-TR
  • v:pred
  • #
  • #
  • #nc
  • Pka:ewa
  • NC
  • nc
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • nc
  • paketatadèmèn
  • NC
  • nc
‘I do not feel that. You should sharpen the blade.’
arta_swateng_0072[PLAY]
Punannata, "Tèn padutulènmu." pappunan ni Sanuwatèng. "Tèn padutulènmu a dèsu:nan i a:yi:."
  • #
  • #
  • ##
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:s_ds
  • =ta
  • =DIST
  • =dem_pro:obl_u
  • #
  • #
  • #ds
  • Tèn
  • 1SG
  • pro.1:p_u
  • pa-dutul-èn
  • CAUS-first-TR
  • v:pred
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =pro.2:a_u
  • #
  • #
  • ##
  • pap-punan
  • NF-like
  • v:pred
  • ni
  • GEN.DEF
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:s_ds
  • #
  • #
  • ##ds
  • Tèn
  • 1SG
  • pro.1:p_u
  • pa-dutul-èn
  • CAUS-first-TR
  • v:pred
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =pro.2:a_u
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0.2:a_u
  • a
  • LIG
  • other
  • dèsu:n-an
  • stab-LV
  • v:pred
  • i
  • DEF
  • ln
  • a:yi:
  • PROX
  • dem_pro:p_u
‘He said, "you should do first to me," Sanuwateng said "you should stab first this."’
arta_swateng_0073[PLAY]
Dinsu:nanna a:yi:.
  • #
  • #
  • ##
  • D<in>èsu:n-an
  • <PST>stab-LV
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • a:yi:
  • PROX
  • dem_pro:p_u
‘He stabbed this part.’
arta_swateng_0074[PLAY]
Awanutepina ati:ngèn. Lipatanmu."
  • #
  • #
  • ##ds.neg
  • Awan
  • NEG
  • other
  • =u
  • =1SG.GEN
  • =pro.1:a_u
  • =tep
  • =still
  • =other
  • =ina
  • =MED
  • =dem_pro:p_u
  • ati:ng-èn
  • hear-TR
  • v:pred
  • #
  • #
  • ##ds
  • 0
  • 0
  • 0:p_u
  • Lipat-an
  • opposite-LV
  • v:pred
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =pro.2:a_u
‘"I do not feel that. You should do from the opposite,"’
arta_swateng_0075[PLAY]
Punan na Sanuwatèn.
  • #
  • #
  • ##
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • na
  • GEN
  • ln
  • Sanuwatèn
  • Sanuwatèn
  • np.h:s_ds
‘said Sanuwateng.’
arta_swateng_0076[PLAY]
Atti: butngulna.
  • #
  • #
  • ##
  • Atti:
  • exist
  • other:predex
  • butngul
  • herb
  • np:s_other
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
‘He had butngul.’
arta_swateng_0077[PLAY]
Intanmu sibèt ni butnguli.
  • #
  • #
  • ##
  • Inta-n
  • see-TR
  • v:pred
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =pro.2:a_u
  • sibèt
  • strength
  • np:p_u
  • ni
  • GEN.DEF
  • rn
  • butngul
  • butngul
  • rn
  • =i
  • =SPC
  • =rn
‘You can see how strong butngul is.’
arta_swateng_0078[PLAY]
Piniguwanad ti lipat.
  • #
  • #
  • ##
  • Piniguwa
  • <PST.TR>repeat
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • lipat
  • opposite.side
  • np:p_u
‘He doubly stabbed from the opposite side.’
arta_swateng_0079[PLAY]
Tinumaradtaddi a:yi: dinansun diyay.
  • #
  • #
  • #nc
  • Tinumaradtad
  • <PST><INTR>escape
  • nc
  • =di
  • =POST
  • nc
  • a:yi:
  • PROX
  • nc
  • dinansun
  • <PST>stab
  • nc
  • diya
  • 3SG.OBL
  • nc
‘The one stabbed him ran away.’
arta_swateng_0080[PLAY]
A:ta'-a:nuna manta:radtad?
  • #
  • #
  • ##ds
  • A:ta'-a:nun
  • why
  • np:other
  • =a
  • =2SG.ABS
  • =pro.2:s_a
  • man-ta:radtad
  • INTR-escape
  • v:pred
‘"Why are you running away?"’
arta_swateng_0081[PLAY]
Ginabwatnay, minatalingu ti Sanuwatèng.
  • #
  • #
  • #nc
  • G<in>abwat
  • <PST.TR>assault
  • nc
  • =na
  • =3SG.GEN
  • nc
  • =y
  • =SPC
  • nc
  • m<in>a-talingu
  • <PST>INTR-injure
  • nc
  • ti
  • PSN
  • nc
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • nc
‘Sanuwateng with his body injured assulted him.’
arta_swateng_0082[PLAY]
Ginabwatna.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.h:p_u
  • G<in>abwat
  • <PST.PST>attack
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
‘Assulted.’
arta_swateng_0083[PLAY]
Dinsu:nan ni Sanuwa:tèng a:yi: attanan. Attanan a sinèyna, minatannag.
  • #
  • #
  • ##
  • D<in>èsu:n-an
  • <PST>stab-LV
  • v:pred
  • ni
  • GEN.DEF
  • ln
  • Sanuwa:tèng
  • Sanuwa:tèng
  • np.h:a_u
  • a:yi:
  • PROX
  • dem_pro:p_u
  • attanan
  • all
  • rn
  • #
  • #
  • ##
  • Attanan
  • all
  • ln
  • a
  • LIG
  • ln
  • sinèy
  • intestine
  • np:s_a
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • m<in>a-tannag
  • <PST>INTR-fall
  • v:pred
‘Sanuwateng stabbed at this. All of the intestines fell down from him.’
arta_swateng_0084[PLAY]
Mandi:madima ti Sanuwatèng. Awantep mappati ti Sanuwatèng, a:yi: butnguli, talaga mesessibèt.
  • #
  • #
  • ##
  • Man-di:ma-dima
  • INTR-RDP-walk
  • v:pred
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:s_a
  • #
  • #
  • ##neg
  • Awan
  • NEG
  • other
  • =tep
  • =still
  • =rv
  • map-pati
  • INTR-die
  • v:pred
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:s_a
  • #
  • #
  • ##
  • a:yi:
  • PROX
  • ln
  • butngul
  • k.o.herb
  • np:s_other
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • talaga
  • really
  • other
  • mesessibèt
  • ADJ.RDP-strength
  • ap_other:pred
‘Sanuwateng walked away. Sanuwateng did not die (because) this one, butngul is really effective.’
arta_swateng_0085[PLAY]
Punanna ti buka:gani, "Malluwaganen"
  • #
  • #
  • ##
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:s_ds
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:g
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • ##ds
  • Mal-luwag
  • INTR-awake
  • v:pred
  • =a
  • =2SG.ABS
  • =pro.2:s_a
  • =nen
  • =please
  • =rv
‘He said to the woman "wake up"’
arta_swateng_0086[PLAY]
Punan na ti buka:gani a wadi ni ayni, asawani ni Sanuwatèng.
  • #
  • #
  • ##
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • na
  • GEN
  • =pro.h:s_ds
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:g
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • a
  • LIG
  • rn
  • wadi
  • younger.sibling
  • rn_np.h
  • ni
  • GEN.DEF
  • rn
  • ayni
  • PROX.GEN
  • rn
  • #
  • #
  • #rc
  • 0
  • 0
  • f0.h:p_u
  • asawan
  • spouse-TR
  • v:pred
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • ni
  • GEN.DEF
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:a_u
‘saying it to the woman, the younger sibling of his would-be wife.’
arta_swateng_0087[PLAY]
"Maddimadtènta" punanna.
  • #
  • #
  • ##ds
  • Mad-dima
  • INTR-walk
  • v:pred
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • =tèn
  • =1SG.ABS
  • =pro.1:s_a
  • =ta
  • =DIST
  • =dem_pro:g_a
  • #
  • #
  • ##
  • punan
  • like
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:s_ds
‘"I will go out there"’
arta_swateng_0088[PLAY]
A:nu ittanna ti Sanuwatèng? Mamma:matlèmdi attanan ni aba:bi:nay.
  • #
  • #
  • ##
  • A:nu
  • what
  • np:p_u
  • ittan
  • see-TR
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:obl
  • #
  • #
  • ##
  • Mamma:matlèm
  • INTR-RDP-blood
  • v:pred
  • =di
  • =POST
  • =rv
  • attanan
  • all
  • np:s_a
  • ni
  • GEN.DEF
  • rn
  • aba:bi:
  • RDP.body
  • rn
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn
  • =y
  • =SPC
  • =rn
‘What did she saw in Sanuwateng? All of his body was bleeding.’
arta_swateng_0089[PLAY]
Namantingdi buka:gani.
  • #
  • #
  • ##
  • Nam-anting
  • PST.INTR-afraid
  • v:pred
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =rv
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:s_a
  • =i
  • =SPC
  • =rn
‘The woman was scared.’
arta_swateng_0090[PLAY]
Natdinan ni buka:gani ta taba:ko.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.h:p_u
  • N-atd-inan
  • PST-give-LV
  • v:pred
  • ni
  • GEN.DEF
  • ln
  • buka:gan
  • woman
  • np.h:a_u
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • ta
  • OBL
  • ln
  • taba:ko
  • tabacco
  • np:obl_u
‘The woman give him tabacco.’
arta_swateng_0091[PLAY]
Dinumamad.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.h:s_a
  • D<in><um>ama
  • <PST><INTR>walk
  • v:pred
  • =d
  • =POST
  • =rv
‘Then he went out.’
arta_swateng_0092[PLAY]
Punanna aytidi amanay, "Malluwagamdi. Minappatid tidi kakka:nakmuyu ti dilod."
  • #
  • #
  • ##
  • Punan
  • like
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u_ds
  • aytidi
  • PL.ABS.DEF
  • ln
  • ama
  • father
  • np.h:p_u
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • ##ds
  • Malluwag
  • INTR-awake
  • v:pred
  • =am
  • =2PL.ABS
  • =pro.2:s_a
  • =di
  • =POST
  • =rv
  • #
  • #
  • ##
  • M<in>ap-pati
  • <PST>INTR-die
  • v:pred
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • tidi
  • PL.DEF
  • ln
  • kakka:nak
  • PL.child
  • np.h:s_a
  • =muyu
  • =2PL.GEN
  • =rn_pro.2:poss
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • dilod
  • downriver
  • np:other
‘She said to his parents, "Wake up. Your child was killed in the downriver."’
arta_swateng_0093[PLAY]
Uman ni bunbun ni way, uman na:, bunbundi.
  • #
  • #
  • #nc
  • Uman
  • like
  • nc
  • ni
  • GEN.DEF
  • nc
  • bunbun
  • house
  • nc
  • ni
  • GEN.DEF
  • nc
  • wa
  • PLH
  • nc
  • =y
  • =SPC
  • nc
  • #
  • #
  • ##
  • uman
  • like
  • other:pred
  • =na:
  • =DIST.GEN
  • =dem_pro:a_other
  • bunbun
  • house
  • np:p_other
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =rn_pro.h:poss
‘It was like that house.’
arta_swateng_0094[PLAY]
Numangayde:ta.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.h:s_a
  • N-um-angay
  • PST-INTR-go
  • v:pred
  • =de:
  • =POST
  • =rv
  • =ta
  • =DIST
  • =dem_pro:g_a
‘He went there.’
arta_swateng_0095[PLAY]
Dinagaydaydi ti Sanuwatèng.
  • #
  • #
  • ##
  • D<in>agayday
  • <PST.TR>chase
  • v:pred
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:p_u
‘They chased Sanuwateng.’
arta_swateng_0096[PLAY]
Ittandi ma'lèmna. Mandi:madima ti way, karagatan.
  • #
  • #
  • ##
  • Ittan
  • see-TR
  • v:pred
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
  • ma'lèm
  • blood
  • np:p_u
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.h:a_a
  • Man-di:ma-dima
  • INTR-RDP-walk
  • v:pred
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • wa
  • PLH
  • ln
  • =y
  • =SPC
  • =ln
  • karagatan
  • stone
  • np:p_a
‘They found a line of his blood on stones [lit. they saw his blood, walking on stones],’
arta_swateng_0097[PLAY]
Mantata:tardya.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.h:s_a
  • Mantata:tardya
  • INTR-RDP-upstream
  • v:pred
‘going upriver.’
arta_swateng_0098[PLAY]
Ayti, nangalap ta wana, a:yi: ginaddyangnay.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.h:a_a
  • Ayti
  • PROX.OBL
  • other
  • nang-alap
  • PST.INTR-get
  • v:pred
  • ta
  • OBL
  • ln
  • wa
  • PLH
  • ln
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =ln
  • a:yi:
  • PROX
  • ln
  • ginaddyang
  • fishhook
  • np:p_a
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
‘Here, he took his fishhook,’
arta_swateng_0099[PLAY]
Minawa ti i:yan, ida:paknatepta.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.h:s_up
  • M<in>a-wa
  • <PST>POT-PLH
  • v:pred
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • i:yan
  • fish
  • np.h:other
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0:p_u
  • ida:pak
  • TR-roast
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • =tep
  • =still
  • =rv
  • =ta
  • =DIST
  • =dem_pro:g_u
‘then caught fish, and roasted it there.’
arta_swateng_0100[PLAY]
Ta ayta, pinangida:pakan ti i:yan, awande:ta ma:matlèmna. Awandi ninta ti Sanuwatèng.
  • #
  • #
  • #nc
  • Ta
  • OBL
  • nc
  • ayta
  • DIST.OBL
  • nc
  • p<in>angi-da:pak-an
  • <PST>NF-roast-LV
  • nc
  • ti
  • OBL.DEF
  • nc
  • i:yan
  • fish
  • nc
  • #
  • #
  • ##neg
  • awan
  • NEG
  • other:predex
  • =de:
  • =POST
  • =rv
  • =ta
  • =OBL
  • =ln
  • ma:-matlèm
  • RDP-blood
  • np:ncs_other
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • #
  • #
  • ##neg
  • Awan
  • NEG
  • other
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
  • ninta
  • PST.TR-see
  • v:pred
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:p_u
‘There, where he roasted fish, a line of his blood stopped. They thus did not find Sanuwateng.’
arta_swateng_0101[PLAY]
Awandid. Makabbirèbirèndi matlèmnay, awandi.
  • #
  • #
  • #nc
  • Awan
  • NEG
  • nc
  • =di
  • =3PL.GEN
  • nc
  • =d
  • =POST
  • nc
  • #
  • #
  • ##
  • Makabbirèbirèn
  • Makabbirèbirèn
  • v:pred
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_ap
  • matlèm
  • blood
  • np:p_ap
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • awan
  • NGE
  • nc
  • =di
  • =POST
  • nc
‘They could not find his blood any longer.’
arta_swateng_0102[PLAY]
Mangayde:ti inanay, apunay.
  • #
  • #
  • ##
  • Mangay
  • INTR-go
  • v:pred
  • =de:
  • =POST
  • =rv
  • =ti
  • =PROX.OBL
  • =ln
  • ina
  • mother
  • np.h:s_a
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • apu
  • grandparent
  • np.h:other
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
‘The mother and grandparent went back,’
arta_swateng_0103[PLAY]
Awandi ninta ti Sanuwatèng.
  • #
  • #
  • ##neg
  • Awan
  • NEG
  • other
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
  • ninta
  • PST.TR-see
  • v:pred
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:p_u
‘(because) they could not find Sanuwateng.’
arta_swateng_0104[PLAY]
Ayi: butngulnay, talaga mesessibèt.
  • #
  • #
  • ##
  • Ayi:
  • PROX
  • ln
  • butngul
  • herb
  • np:s_other
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • talaga
  • really
  • other
  • meses-sibèt
  • ADJ.RDP-strength
  • ap_other:pred
‘Butngul was really effective.’
arta_swateng_0105[PLAY]
Intanmu i munati dinumananna ni Sanuwatèng. Munati tunuwanna i:yani.
  • #
  • #
  • ##
  • Inta-n
  • see-TR
  • v:pred
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • =pro.2:a_u
  • i
  • DEF
  • ln
  • munati
  • like.this
  • ln
  • #
  • #
  • #rc:p_u
  • 0
  • 0
  • f0:p_u
  • d<in><um>an-an
  • <PST><INTR>walk-LV
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rv
  • ni
  • GEN.DEF
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:bpi_a_u
  • #
  • #
  • #nc
  • Munati
  • like.this
  • nc
  • tunuwan
  • roast-LV
  • nc
  • =na
  • =3SG.GEN
  • nc
  • ti
  • OBL.DEF
  • nc
  • i:yan
  • fish
  • nc
  • =i
  • =SPC
  • nc
‘You can see how Sanuwateng walked. It is how he grilled fish.’
arta_swateng_0106[PLAY]
Man na ayna attananmuya ta Dipintin. Man naya, Dinama:nanna tep.
  • #
  • #
  • #nc
  • Man
  • like
  • nc
  • na
  • GEN
  • nc
  • ayna
  • MED
  • nc
  • attanan
  • place
  • nc
  • =mu
  • =2SG.GEN
  • nc
  • =ya
  • =DIST
  • nc
  • ta
  • OBL
  • nc
  • Dipintin
  • Dipintin
  • nc
  • Man
  • like
  • nc
  • na
  • GEN
  • nc
  • =ya
  • =DIST
  • nc
  • d<in>ama:n-an
  • <PST>walk-LV
  • nc
  • =na
  • =3SG.GEN
  • nc
  • =tep
  • =still
  • nc
‘It is like that (place) where you live in Dipintin. It is like that. He was still walking there.’
arta_swateng_0107[PLAY]
Me''adu:yu.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0:s_other
  • Me'-adu:yu
  • ADJ-distant
  • ap_other:pred
‘It is very far.’
arta_swateng_0108[PLAY]
Ata'ay awan minappati ti Sanuwatèng?
  • #
  • #
  • ##
  • Ata'ay
  • why
  • other
  • awan
  • NEG
  • other
  • m<in>ap-pati
  • <PST>INTR-die
  • v:pred
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:s_a
‘Why did Sanuwateng not die?’
arta_swateng_0109[PLAY]
A:yi: butngulna, kinuskusanna butngulnay. Ikatanna ti ayti.
  • #
  • #
  • ##
  • A:yi:
  • PROX
  • ln
  • butngul
  • herb
  • np:dt_p
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • kinuskusan
  • <PST>grind-LV
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • butngul
  • herb
  • np:p_u
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0:p_u
  • Ikatan
  • put.between
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • ayti
  • PROX.OBL
  • dem_pro:g
‘He has butngul leave, grinding the butngul. He put it between here.’
arta_swateng_0110[PLAY]
Awandi ta ma, wana, talinguy.
  • #
  • #
  • ##
  • Awan
  • NEG
  • other:predex
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =rv
  • ta
  • OBL
  • ln
  • ma
  • if
  • nc
  • wa
  • PLH
  • nc
  • =na
  • =3SG.GEN
  • nc
  • talingu
  • injury
  • np:ncs_other
  • =y
  • =SPC
  • =rn
‘(so that) there is no injury any longer.’
arta_swateng_0111[PLAY]
Numangayde:ti apunay.
  • #
  • #
  • ##
  • N-um-angay
  • PST-INTR-go
  • v:pred
  • =de:
  • =POST
  • =rv
  • =ti
  • =PSN
  • =ln
  • apu
  • grandparent
  • np.h:s_a
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
‘Her grandparent came here.’
arta_swateng_0112[PLAY]
Munata istoria ni Sanuwatèng.
  • #
  • #
  • ##
  • Munata
  • like.that
  • other:pred
  • istoria
  • story
  • np:s_other
  • ni
  • GEN.DEF
  • rn
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • rn
‘That is the story of Sanuwateng.’
arta_swateng_0113[PLAY]
Pakabbiràbirèndi matlèmna, aydi: nangitunuanna ti i:yani, a bintikna
  • #
  • #
  • ##
  • paka-bbirè-birèn
  • NF.POT-RDP-search-TR
  • v:pred
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
  • matlèm
  • blood
  • np:p_u
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • aydi:
  • and
  • rn
  • #
  • #
  • #rc:p_u
  • 0
  • 0
  • 0:p_u
  • nangi-tunu-an
  • PST.INTR-roast-LV
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • i:yan
  • fish
  • np:obl_a
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • #rc
  • 0
  • 0
  • f0:p_u
  • a
  • LIG
  • other
  • b<in>ètik
  • <PST.TR>catch
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
‘They were searching for his blood, and the place where he roasted the fish he got.’
arta_swateng_0114[PLAY]
Aytay saddya nagupungande:na matlèmna. Awandi ta. Ayti tittuttudanni mamama:matlèm.
  • #
  • #
  • ##
  • Aytay
  • now
  • other
  • saddya
  • DIST
  • other
  • na-gupung-an
  • PST.POT-cut.off-LV
  • v:pred
  • =de:
  • =POST
  • =rv
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_up
  • matlèm
  • blood
  • np:p_up
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • #
  • #
  • ##
  • Awan
  • NEG
  • nc
  • =di
  • =3PL.GEN
  • nc
  • ta
  • OBL
  • nc
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.h:s_a
  • Ayti
  • PROX.OBL
  • ln
  • #
  • #
  • #rc:other
  • 0
  • 0
  • f0:p_stv
  • tit-tuttud-an
  • sit.down-LV
  • v:pred
  • =ni:
  • =PROX.GEN
  • =dem_pro:a_stv
  • %
  • %
  • %
  • =i
  • =SPC
  • =rn
  • ma-ma-ma:-matlèm
  • INTR-RDP-RDP-blood
  • v:pred
‘Now, that is where he stopped his bleeding. (That is why) there was no more bleeding in where he was sitting and bleeding.’
arta_swateng_0115[PLAY]
tuttudan ni pangiyakkan ti way, i:yan.
  • #
  • #
  • #nc
  • tuttud-an
  • sit.down-LV
  • nc
  • =i
  • =SPC
  • nc
  • a
  • LIG
  • nc
  • pangiyakkan
  • NF-viand
  • nc
  • ti
  • OBL.DEF
  • nc
  • wa
  • PLH
  • nc
  • =y
  • =SPC
  • nc
  • i:yan
  • fish
  • nc
‘where he was eating fish while sitting.’
arta_swateng_0116[PLAY]
Amma adi:ni nangayanna, awandid ninta.
  • #
  • #
  • ##
  • #
  • #
  • #ac
  • Amma
  • if
  • other
  • adi:ni
  • where
  • np:p_u
  • nangayan
  • PST-go-LV
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • %
  • %
  • %
  • 0
  • 0
  • 0.h:p_u
  • awan
  • NEG
  • other
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • ninta
  • PST.TR-see
  • v:pred
‘Wherever he might go, they would not find him.’
arta_swateng_0117[PLAY]
Ta talaga sigura:do a papatindimina ti Sanuwatèng ta ayya amma nintadi.
  • #
  • #
  • #ac
  • Ta
  • OBL
  • other
  • talaga
  • really
  • other
  • sigura:do
  • really
  • other
  • a
  • LIG
  • other
  • pa-pati-n
  • CAUS-die-TR
  • :pred
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
  • =mina
  • =HYPO
  • =other
  • ti
  • PSN
  • ln
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • np.h:p_u
  • ta
  • OBL
  • ln
  • ayya
  • DIST
  • dem_pro:other
  • #
  • #
  • #ac
  • 0
  • 0
  • 0.h:p_u
  • amma
  • if
  • other
  • ninta
  • PST.TR-see
  • v:pred
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
‘because they would surely have killed Sanuwateng if they had found him.’
arta_swateng_0118[PLAY]
Da awandidmandi ninta nangayan ni mal'emnay,
  • %
  • %
  • %
  • #
  • #
  • #ac
  • Da
  • because
  • other
  • awan
  • NEG
  • other
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • =mandi
  • =again
  • =rv
  • ninta
  • PST.TR-see
  • v:pred
  • #
  • #
  • #rc:p_u
  • 0
  • 0
  • f0:p_u
  • nangayan
  • PST-go-LV
  • v:pred
  • ni
  • GEN.DEF
  • ln
  • mal'em
  • blood
  • np:a_u
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
‘because they did not find where blood went’
arta_swateng_0119[PLAY]
amma adi:ni nangayanna.
  • #
  • #
  • #ac
  • amma
  • if
  • other
  • adi:ni
  • where
  • np:p_u
  • nangayan
  • PST-go-LV
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
‘wherever he went.’
arta_swateng_0120[PLAY]
A:yi: butngulnay, kinuskusanna i butngulnay, iwana ti ayti, take:ta awandi namatlèm.
  • #
  • #
  • ##
  • A:yi:
  • PROX
  • ln
  • butngul
  • herb
  • np:dt_p
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • kinuskus-an
  • <PST>grind-LV
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • i
  • DEF
  • ln
  • butngul
  • herb
  • np:p_u
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =rn_pro.h:poss
  • =y
  • =SPC
  • =rn
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0:p_u
  • i-wa
  • TR-PLH
  • v:pred
  • =na
  • =3SG.GEN
  • =pro.h:a_u
  • ti
  • OBL.DEF
  • ln
  • ayti
  • PROX.OBL
  • dem_pro:g_u
  • #
  • #
  • #ac
  • 0
  • 0
  • 0.h:s_a
  • take:ta
  • so.that
  • other
  • awan
  • NEG
  • other
  • =di
  • =POST
  • =rv
  • na-matlèm
  • PST.INTR-blood
  • v:pred
‘Having butngul leaves, he grinded the butngul, and put it here, so that bleeding stopped.’
arta_swateng_0121[PLAY]
Dinumamad.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0
  • 0.h:s_a
  • D<in><um>ama
  • <PST><INTR>
  • v:pred
  • =d
  • =POST
  • =rv
‘He ran away.’
arta_swateng_0122[PLAY]
Awandi ninta. Sinumo:lidtid aytidi pabbirai ni Sanuwatèng.
  • #
  • #
  • ##neg
  • 0
  • 0
  • 0.h:p_u
  • Awan
  • NEG
  • other
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_u
  • ninta
  • PST.TR-see
  • v:pred
  • #
  • #
  • ##
  • S<in><um>o:li
  • <PST><INTR>return
  • v:pred
  • =d
  • =POST
  • =rv
  • =tid
  • =3PL.ABS
  • =pro.h:s_a
  • aytidi
  • PL.ABS.DEF
  • nc
  • pab-bira:
  • NF-search
  • nc
  • =i
  • =SPC
  • nc
  • ni
  • GEN.DEF
  • nc
  • Sanuwatèng
  • Sanuwatèng
  • nc
‘They did not find him. Those who were searching for Sanuwateng went back.’
arta_swateng_0123[PLAY]
Awandi nadagayday.
  • #
  • #
  • ##neg
  • 0
  • 0
  • 0.h:p_up
  • Awan
  • NEG
  • other
  • =di
  • =3PL.GEN
  • =pro.h:a_up
  • na-dagayday
  • PST.POT-chase
  • v:pred
‘They could not chase him.’