Text preview: mc_cypgreek_jitros

The following is a preview of a text from the Multi-CAST collection. It was generated automatically from the associated XML file. For explanations of the glosses and annotations, please refer to the annotation notes for this corpus, the GRAID manual, and the RefIND guidelines.

Note that audio playback requires browser support for the HTML5 audio element. Playback of specific audio intervals via [PLAY] requires JavaScript.

  • Metadata summary
  • corpuscypgreek
  • textjitros
  • speakerCG01
  • annotator(s)Harris Hadjidas, Maria Vollmer
  • version2311
  • last updated2020-09-17
Annotation key
utterance identifier
object language utterance
  • grammatical words
  • morphological glosses
  • annotations with GRAID
  • referent indexing with RefIND
  • annotations with ISNRef
‘idiomatic translation’
cypgreek_jitros_0001
Mian foran ishen enan vasilean.
  • #
  • #
  • ##
  • mian
  • a.F
  • ln
  • foran
  • time
  • np:other
  • ishen
  • had-3SG
  • other:predex
  • enan
  • a.M
  • ln
  • vasilean
  • king
  • np.h:s
  • 0001
  • new
‘One time there was a king.’
cypgreek_jitros_0002
Ishen enan yon.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0001
  • ishen
  • had-3SG
  • v:pred
  • enan
  • a.M
  • ln
  • yon
  • son
  • np.h:p
  • 0002
  • new
‘He had a son.’
cypgreek_jitros_0003
Ekamen ton dheka xronon, epiennen skolion.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0001
  • ekamen
  • made-3SG
  • v:pred
  • =ton
  • =him
  • =pro.h:p
  • 0002
  • dheka
  • ten
  • ln
  • xronon
  • years
  • np:other
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • epiennen
  • went-3SG
  • v:pred
  • skolion
  • to_school
  • np:g
‘He raised him until he was ten years old, the boy went to school.’
cypgreek_jitros_0004
Ekamen ton dhekapende xronon, epiennen skolion.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0001
  • ekamen
  • made-3SG
  • v:pred
  • =ton
  • =him
  • =pro.h:p
  • 0002
  • dhekapende
  • fifteen
  • ln
  • xronon
  • years
  • np:other
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • epiennen
  • went-3SG
  • v:pred
  • skolion
  • to_school
  • np:g
‘He raised him until he was fifteen years old, the boy went to school.’
cypgreek_jitros_0005
Molis eyinin ikosi xronon, ekamnen peripaton mes to palatin tu patera tu.
  • #
  • #
  • #ac
  • molis
  • as_soon_as
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • eyinin
  • became-3SG
  • cop
  • ikosi
  • twenty
  • ln
  • xronon
  • years
  • np:pred
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • ekamnen
  • made-3SG
  • v:pred
  • peripaton
  • walk
  • np:p
  • mes
  • in
  • adp
  • to
  • the
  • ln
  • palatin
  • palace
  • np:l
  • 0003
  • new
  • tu
  • the
  • rn
  • patera
  • father
  • rn_np:poss
  • 0001
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0002
‘When he became twenty years old, he was taking a walk in his father's palace.’
cypgreek_jitros_0006
Mian imeran epien i dhula je ivren ton je itun mes sto stroman j eppeften.
  • #
  • #
  • ##
  • mian
  • a.F
  • ln
  • imeran
  • day
  • np:other
  • epien
  • went-3SG
  • v:pred
  • i
  • the
  • ln
  • dhula
  • servant
  • np.h:s
  • 0004
  • new
  • #
  • #
  • #
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:a
  • 0004
  • ivren
  • found-3SG
  • v:pred
  • =ton
  • =him
  • =pro.h:p
  • 0002
  • #
  • #
  • #
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • itun
  • was-3SG
  • cop
  • mes
  • in
  • adp
  • sto
  • to_the
  • ln
  • stroman
  • mattress
  • np:pred_l
  • 0005
  • new
  • #
  • #
  • #
  • j
  • and
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • eppeften
  • lied-3SG
  • v:pred
‘One day the servant went to him and found him lying down on his mattress.’
cypgreek_jitros_0007
Anu, pedhin, j efera su to mbukkoman.
  • #
  • #
  • ##ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s
  • 0002
  • anu
  • get_up-2SG
  • imp_v:pred
  • pedhin
  • child
  • np.h:voc
  • 0002
  • #
  • #
  • #ds
  • j
  • and
  • other
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0004
  • efera
  • brought-1SG
  • v:pred
  • =su
  • =to_you
  • =pro.2:g
  • 0002
  • to
  • the
  • ln
  • mbukkoman
  • breakfast
  • np:p
  • 0006
  • new
‘Get up my child, I brought breakfast for you.’
cypgreek_jitros_0008
En epoloithin.
  • #
  • #
  • ##neg
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • epoloithin
  • answered-3SG
  • v:pred
‘He gave no answer.’
cypgreek_jitros_0009
Evalen to ghalan tu jame, to mbukkoman tu, epien.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:a
  • 0004
  • evalen
  • put-3SG
  • v:pred
  • to
  • the
  • ln
  • ghalan
  • milk
  • np:p
  • 0007
  • new
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0002
  • jame
  • there
  • other:g
  • to
  • the
  • ln
  • mbukkoman
  • breakfast
  • rn_np
  • 0006
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0002
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:s
  • 0004
  • epien
  • went-3SG
  • v:pred
‘She put his milk and breakfast there, and she went.’
cypgreek_jitros_0010
To mesomerin irten i dhula, e, xori to mboukkoman tu jaxame, eferen tu je to mesomerkatikon.
  • #
  • #
  • ##
  • to
  • the
  • ln
  • mesomerin
  • noon
  • np:other
  • 0008
  • unused
  • irten
  • came-3SG
  • v:pred
  • i
  • the
  • ln
  • dhula
  • servant
  • np.h:s
  • 0004
  • #
  • #
  • #
  • e
  • ah
  • other
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:a
  • 0004
  • xori
  • sees-3SG
  • v:pred
  • to
  • the
  • ln
  • mboukkoman
  • breakfast
  • np:p
  • 0006
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0002
  • jaxame
  • there
  • other:l
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:a
  • 0004
  • eferen
  • brought-3SG
  • v:pred
  • =tu
  • =to_him
  • =pro.h:g
  • 0002
  • je
  • and
  • other
  • to
  • the
  • ln
  • mesomerkatikon
  • lunch
  • np:p
  • 0009
  • new
‘At noon the servant came and she saw the breakfast there, she brought lunch too.’
cypgreek_jitros_0011
Pale en efaen ute to mesomerin.
  • #
  • #
  • ##neg
  • pale
  • again
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • 0
  • 0_it
  • 0:p
  • efaen
  • ate-3SG
  • v:pred
  • ute
  • nor
  • other
  • to
  • the
  • ln
  • mesomerin
  • noon
  • np:other
  • 0008
‘At noon again he did not eat.’
cypgreek_jitros_0012
Tin nixtan perni tu ton dhipnon tu na fai, pale jaxame je to mbukkoman je to mesomerkatikon.
  • #
  • #
  • ##
  • tin
  • the
  • ln
  • nixtan
  • night
  • np:other
  • 0010
  • unused
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:a
  • 0004
  • perni
  • takes-3SG
  • v:pred
  • =tu
  • =to_him
  • =pro.h:g
  • 0002
  • ton
  • the
  • ln
  • dhipnon
  • dinner
  • np:p
  • 0011
  • new
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0002
  • #
  • #
  • #ac
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • fai
  • eats-3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #
  • pale
  • again
  • other
  • jaxame
  • there
  • other:l
  • je
  • and
  • other
  • to
  • the
  • ln
  • mbukkoman
  • breakfast
  • np:pred
  • 0006
  • je
  • and
  • other
  • to
  • the
  • ln
  • mesomerkatikon
  • lunch
  • rn_np
  • 0009
‘At night she takes his dinner to him so that he can eat, again breakfast and lunch are there.’
cypgreek_jitros_0013
Je o dhipnos tu po piren en efaen.
  • #
  • #
  • ##neg
  • je
  • and
  • other
  • o
  • the
  • ln
  • dhipnos
  • dinner
  • np:p
  • 0011
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0002
  • #
  • #
  • #rc
  • po
  • that
  • other
  • piren
  • took-3SG
  • v:pred
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:a
  • 0004
  • %
  • %
  • %
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • efaen
  • ate-3SG
  • v:pred
‘And also his dinner that she had taken he did not eat.’
cypgreek_jitros_0014
Akuse jira vasilissa, o yos su nomizo en arostos.
  • #
  • #
  • ##ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s
  • 0056
  • bridging
  • akuse
  • listen-2SG?
  • imp_v:pred
  • jira
  • lady
  • ln
  • vasilissa
  • queen
  • np.h:voc
  • 0056
  • #
  • #
  • #ds
  • o
  • the
  • ln
  • yos
  • son
  • np.h:s
  • 0002
  • su
  • your
  • rn_pro.2:poss
  • 0056
  • #
  • #
  • #ds_cc
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:s
  • 0004
  • nomizo
  • think-1SG
  • v:pred
  • %
  • %
  • %
  • en
  • is-3SG
  • cop
  • arostos
  • sick
  • other:pred
‘Listen my queen, I think that your son is sick.’
cypgreek_jitros_0015
Potte, kori.
  • #
  • #
  • ##ds
  • potte
  • no_way
  • other
  • kori
  • girl
  • np.h:voc
  • 0004
‘No way, young lady.’
cypgreek_jitros_0016
En efaen me bukkoman, me mesomerin, me dhipnon, je en mu emilisen an en arostos, ya an poni kati.
  • #
  • #
  • ##ds.neg
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • efaen
  • ate-3SG
  • v:pred
  • me
  • neither
  • other
  • bukkoman
  • breakfast
  • np:p
  • 0006
  • me
  • nor
  • other
  • mesomerin
  • lunch
  • np:other
  • 0009
  • me
  • nor
  • other
  • dhipnon
  • dinner
  • np:other
  • 0011
  • #
  • #
  • #ds.neg
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s_ds
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • =mu
  • =to_me
  • =pro.1:g
  • 0004
  • emilisen
  • said(?)
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • an
  • if
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • en
  • is-3SG
  • cop
  • arostos
  • sick
  • other:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • ya
  • or
  • other
  • an
  • if
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • poni
  • has_pain_in-3SG
  • v:pred
  • kati
  • something
  • other:p
‘He ate neither breakfast nor lunch nor dinner and he did not tell me that he's sick or that he feels pain somewhere.’
cypgreek_jitros_0017
E, na pao kori mu, na dho to pedhin mu.
  • #
  • #
  • ##ds
  • e
  • ah
  • other
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:s
  • 0056
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • pao
  • go-1SG
  • v:pred
  • kori
  • girl
  • np.h:voc
  • 0004
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0056
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • dho
  • see-1SG
  • v:pred
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0056
  • to
  • the
  • ln
  • pedhin
  • child
  • np.h:p
  • 0002
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0056
‘I should go, dear girl, to see my child.’
cypgreek_jitros_0018
Epien i vasilissa.
  • #
  • #
  • #
  • epien
  • went-3SG
  • v:pred
  • i
  • the
  • ln
  • vasilissa
  • queen
  • np.h:s
  • 0012
  • bridging
‘The queen went.’
cypgreek_jitros_0019
Ti eshis ye mu, j en mas milas?
  • #
  • #
  • ##ds
  • ti
  • what
  • other:p
  • eshis
  • have-2SG
  • v:pred
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • ye
  • son
  • np.h:voc
  • 0002
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0012
  • #
  • #
  • #ds.neg
  • j
  • and
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • =mas
  • =to_us
  • =pro.1:p
  • 0057
  • bridging
  • milas
  • talk-2SG
  • v:pred
‘What's wrong, my son, why are you not talking to us?’
cypgreek_jitros_0020
An ise arostos, na su ferumen yatron.
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • an
  • if
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s
  • 0002
  • ise
  • are-2SG
  • cop
  • arostos
  • sick
  • other:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_we
  • 0.1:a
  • 0057
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =su
  • =to_you
  • =pro.2:g
  • 0002
  • ferumen
  • bring-1PL
  • v:pred
  • yatron
  • doctor
  • np.h:p
  • 0058
  • new
‘If you're sick, we'll get a doctor for you.’
cypgreek_jitros_0021
Oxi, mamma, en ime arostos.
  • #
  • #
  • ##ds.neg
  • oxi
  • no
  • other
  • mamma
  • mother
  • pn_np.h:voc
  • 0012
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:s
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • ime
  • am-1SG
  • cop
  • arostos
  • sick
  • other:pred
‘No mum, I'm not sick.’
cypgreek_jitros_0022
Kalo?
  • #
  • #
  • ##ds
  • kalo
  • what_then
  • other
‘What is it then?’
cypgreek_jitros_0023
Ti eshis?
  • #
  • #
  • ##ds
  • ti
  • what
  • other:p
  • eshis
  • have-2SG
  • v:pred
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
‘What's wrong?’
cypgreek_jitros_0024
Tipote.
  • #
  • #
  • ##ds.neg
  • tipote
  • nothing
  • other
‘Nothing.’
cypgreek_jitros_0025
E, anu, ye mu, na pamen kato na se dhi o pateras su je marazefki.
  • #
  • #
  • ##ds
  • e
  • hey
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s
  • 0002
  • anu
  • get_up-2SG
  • imp_v:pred
  • ye
  • son
  • np.h:voc
  • 0002
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0012
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • 0
  • 0_we
  • 0.1:s
  • 0059
  • bridging
  • pamen
  • go-1PL
  • v:pred
  • kato
  • down
  • other:g
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =se
  • =you
  • =pro.2:p
  • 0002
  • dhi
  • see-2SG
  • v:pred
  • o
  • the
  • ln
  • pateras
  • father
  • np.h:a
  • 0001
  • su
  • your
  • rn_pro.2:poss
  • 0002
  • #
  • #
  • #ds
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0001
  • marazefki
  • is_sad-3SG
  • cop
‘Hey, get up my son, so that we can go downstairs and your father can take a look at you, he is sad.’
cypgreek_jitros_0026
As erti jinos.
  • #
  • #
  • ##ds
  • as
  • lets-3SG
  • lv_aux
  • erti
  • come-3SG
  • v:pred
  • jinos
  • that_one.M
  • dem_pro:s
  • 0001
‘Let him come.’
cypgreek_jitros_0027
Potte, ye mu, en dhinaton o vasileas na rti sto poin tu pedhk'u tu?
  • #
  • #
  • ##ds
  • potte
  • no_way
  • other:s
  • ye
  • son
  • np.h:voc
  • 0002
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0012
  • en
  • is-3SG
  • cop
  • dhinaton
  • possible
  • other:pred
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • o
  • the
  • ln
  • vasileas
  • king
  • np.h:s
  • 0001
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • 'rti
  • comes-3SG
  • v:pred
  • sto
  • to_the
  • ln
  • poin
  • foot
  • np:g
  • tu
  • the
  • rn
  • pedhk'u
  • child
  • rn_np:poss
  • 0002
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0001
‘For God's sake my son, is it ever possible, that the king comes to the foot of his child?’
cypgreek_jitros_0028
Anu, ye mu, na pais esu.
  • #
  • #
  • ##ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s
  • 0002
  • anu
  • get_up-2SG
  • imp_v:pred
  • ye
  • son
  • np.h:voc
  • 0002
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0012
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • pais
  • go-2SG
  • v:pred
  • esu
  • you
  • pro.2:s
  • 0002
‘Get up my son, so that you can go yourself.’
cypgreek_jitros_0029
Oxi, eo en paenno.
  • #
  • #
  • ##ds.neg
  • oxi
  • no
  • other
  • eo
  • I
  • pro.1:s
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • paenno
  • go-1SG
  • v:pred
‘No, I'm not going.’
cypgreek_jitros_0030
Epien i vasilissa.
  • #
  • #
  • ##
  • epien
  • went-3SG
  • v:pred
  • i
  • the
  • ln
  • vasilissa
  • queen
  • np.h:s
  • 0012
‘The queen went.’
cypgreek_jitros_0031
Ti eshi jira vasilissa o yos mas?
  • #
  • #
  • ##ds
  • ti
  • what
  • other:p
  • eshi
  • has-3SG
  • v:pred
  • jira
  • lady
  • ln
  • vasilissa
  • queen
  • pn_np.h:voc
  • 0012
  • o
  • the
  • ln
  • yos
  • son
  • np.h:a
  • 0002
  • mas
  • our
  • rn_pro.1:poss
  • 0057
‘Lady Queen, what does our son have?’
cypgreek_jitros_0032
Mila na pais esu.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s_ds
  • 0002
  • mila
  • says-3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • pais
  • go-2SG
  • v:pred
  • esu
  • you
  • pro.2:s
  • 0001
‘He says that you should go.’
cypgreek_jitros_0033
Eo milo tu na pai jinos je dhen pai.
  • #
  • #
  • ##ds
  • eo
  • I
  • pro.1:s_ds
  • 0012
  • milo
  • tell-1SG
  • v:pred
  • =tu
  • =to_him
  • =pro.h:g
  • 0002
  • #
  • #
  • #ds
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • pai
  • goes-3SG
  • v:pred
  • jinos
  • that_one.M
  • dem_pro.h:s
  • 0002
  • #
  • #
  • #ds.neg
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • dhen
  • not
  • other
  • pai
  • goes-3SG
  • v:pred
‘I'm telling him to go himself, but he does not go.’
cypgreek_jitros_0034
O vasileas pale, poni tin kark'an tu, epk'axen tin skalan j epien konda tu.
  • #
  • #
  • ##
  • o
  • the
  • ln
  • vasileas
  • king
  • np.h:a
  • 0001
  • pale
  • again
  • other
  • #
  • #
  • #ac
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0001
  • poni
  • has_pain_in-3SG
  • v:pred
  • tin
  • the
  • ln
  • kark'an
  • heart
  • np:obl
  • 0013
  • bridging
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0001
  • #
  • #
  • #
  • epk'axen
  • took-3SG
  • v:pred
  • tin
  • the
  • ln
  • skalan
  • staircase
  • np:p
  • 0014
  • new
  • #
  • #
  • #
  • j
  • and
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0001
  • epien
  • went-3SG
  • v:pred
  • konda
  • near
  • adp
  • =tu
  • =to_him
  • =pro.h:g
  • 0002
‘The king on the other hand, (although) he has pain in his heart, climbed the staircase and went to him.’
cypgreek_jitros_0035
Ti eshis ye mu, je en mu milas?
  • #
  • #
  • ##ds
  • ti
  • what
  • other:p
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • eshis
  • have-2SG
  • v:pred
  • ye
  • son
  • np.h:voc
  • 0002
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0001
  • #
  • #
  • #ds.neg
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s_ds
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • =mu
  • =to_me
  • =pro.1:g
  • 0001
  • milas
  • talk-2SG
  • v:pred
‘What do you have my son, that makes you not talk to me?’
cypgreek_jitros_0036
Ise arostos, na su fero yatron, j eminan ta faya su jame je xoris ta j en trois!
  • #
  • #
  • ##ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s
  • 0002
  • ise
  • are-2SG
  • cop
  • arostos
  • sick
  • other:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0001
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =su
  • =to_you
  • =pro.2:g
  • 0002
  • fero
  • bring-1SG
  • v:pred
  • yatron
  • doctor
  • np.h:p
  • 0058
  • #
  • #
  • #ds
  • j
  • and
  • other
  • eminan
  • stayed-3PL
  • v:pred
  • ta
  • the
  • ln
  • faya
  • food
  • np:s
  • 0060
  • bridging
  • su
  • your
  • rn_pro.2:poss
  • 0002
  • jame
  • there
  • other:l
  • #
  • #
  • #ds
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • xoris
  • look-2SG
  • v:pred
  • =ta
  • =to_them
  • =pro.h:p
  • 0060
  • #
  • #
  • #ds.neg
  • j
  • and
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • 0
  • 0_them
  • 0:p
  • 0060
  • trois
  • eat-2SG
  • v:pred
‘Are you sick, should I get you a doctor? And what's more your food has been left there and you look at it but you don't eat it.’
cypgreek_jitros_0037
Ti eshis, ise kakofanizmenos mazi mu, tipotes?
  • #
  • #
  • ##ds
  • ti
  • what
  • other:p
  • eshis
  • have-2SG
  • v:pred
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s
  • 0002
  • ise
  • are-2SG
  • cop
  • kakofanizmenos
  • insulted
  • other:pred
  • mazi
  • with
  • adp
  • mu
  • to_me
  • =pro.1:obl
  • 0001
  • tipotes
  • possibly
  • other
‘What's wrong with you, are you maybe insulted from anything I have done?’
cypgreek_jitros_0038
Malista!
  • #
  • #
  • ##ds
  • malista
  • yes_indeed
  • other
‘Yes indeed!’
cypgreek_jitros_0039
Je ti eshis?
  • #
  • #
  • ##ds
  • je
  • and
  • other
  • ti
  • what
  • other:p
  • eshis
  • have-2SG
  • v:pred
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
‘What's wrong then?’
cypgreek_jitros_0040
O yos tu vasilea tu allu ekamen tu palatin me to parkonin tu, me tin taratsan tu, me to milon tu to ghrison, me to spathin tu je me to evagelion tu j esu eshis me koma etsi aplon!
  • #
  • #
  • ##ds
  • o
  • the
  • ln
  • yos
  • son
  • np.h:dt_obl
  • 0061
  • new
  • tu
  • the
  • rn
  • vasilea
  • king
  • rn_np.h:poss
  • 0062
  • new
  • tu
  • the
  • rn_pro.h:poss
  • allu
  • other
  • rn
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0062
  • ekamen
  • made-3SG
  • v:pred
  • =tu
  • =to_him
  • =pro.h:obl
  • 0061
  • palatin
  • palace
  • np:p
  • 0063
  • new
  • me
  • with
  • adp
  • to
  • the
  • ln
  • parkonin
  • balcony
  • np:obl
  • 0064
  • new
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0061
  • me
  • with
  • adp
  • tin
  • the
  • ln
  • taratsan
  • terrace
  • np:obl
  • 0065
  • new
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0061
  • me
  • with
  • adp
  • to
  • the
  • ln
  • milon
  • apple
  • np:obl
  • 0066
  • new
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0061
  • to
  • the
  • rn
  • ghrison
  • golden
  • rn
  • me
  • with
  • adp
  • to
  • the
  • ln
  • spathin
  • sword
  • np:obl
  • 0067
  • new
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0061
  • je
  • and
  • other
  • me
  • with
  • adp
  • to
  • the
  • ln
  • evagelion
  • bible
  • np:obl
  • 0068
  • new
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0061
  • #
  • #
  • #ds
  • j
  • and
  • other
  • esu
  • you
  • pro.2:a
  • 0001
  • eshis
  • have-2SG
  • v:pred
  • =me
  • =to_me
  • =pro.1:p
  • 0002
  • koma
  • still
  • other
  • etsi
  • so
  • other
  • aplon
  • simple
  • other
‘The son of the other king built him a palace with balcony, terrace, golden apple, sword, bible and you have me still living so simply!’
cypgreek_jitros_0041
E, je na su kamo ye mu!
  • #
  • #
  • ##ds
  • e
  • hey
  • other
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0001
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =su
  • =to_you
  • =pro.2:obl
  • 0002
  • 0
  • 0_it
  • 0:p
  • 0015
  • bridging
  • kamo
  • make-1SG
  • v:pred
  • ye
  • son
  • np.h:voc
  • 0002
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0001
‘Well, I will do it for you my son!’
cypgreek_jitros_0042
Avrion osus arkates eshi, osus xtistaes eshi etelofonisen o vasileas na rtun is to vasilion na pk'axun ghoul'an, na kamun tu yu tu palatin.
  • #
  • #
  • ##
  • avrion
  • tomorrow
  • other
  • 0018
  • unused
  • osus
  • what
  • ln
  • arkates
  • workers
  • np.h:p
  • 0016
  • new
  • 0
  • 0_it
  • 0:a
  • eshi
  • has-3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #
  • osus
  • what
  • ln
  • xtistaes
  • builders
  • np.h:p
  • 0017
  • new
  • 0
  • 0_it
  • 0:a
  • eshi
  • has-3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #
  • etelofonisen
  • called-3SG
  • v:pred
  • o
  • the
  • ln
  • vasileas
  • king
  • np.h:s
  • 0001
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_they
  • 0.h:s
  • 0019
  • bridging
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • 'rtun
  • come-3PL
  • v:pred
  • is
  • to
  • adp
  • to
  • the
  • ln
  • vasilion
  • kingdom
  • np:g
  • 0020
  • bridging
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_they
  • 0.h:a
  • 0019
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • pk'axun
  • take-3PL
  • v:pred
  • ghoul'an
  • work
  • np:p
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_they
  • 0.h:a
  • 0019
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • kamun
  • make-3PL
  • v:pred
  • tu
  • the
  • ln
  • yu
  • son
  • np.h:obl
  • 0002
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0001
  • palatin
  • palace
  • np:p
  • 0021
  • bridging
‘Tomorrow the king called whatever builders and workers were around to come to the kingdom and get busy building his son a palace.’
cypgreek_jitros_0043
Mes se dhekapende meres ekurtisen to palatin tu yu tu vasilea, me ta parkonia, me tes taratses me ola, e, milon xrison, evagelion ghruson, pastunin ghrison, ekamnen peripato kathimera pa s jindin taratsan tu.
  • #
  • #
  • ##
  • mes
  • in
  • adp
  • se
  • to
  • ln
  • dhekapende
  • fifteen
  • ln
  • meres
  • days
  • np:other
  • 0022
  • unused
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0001
  • ekurtisen
  • wound-3SG
  • v:pred
  • to
  • the
  • ln
  • palatin
  • palace
  • np:p
  • 0021
  • tu
  • the
  • rn
  • yu
  • son
  • rn_np.h:poss
  • 0002
  • tu
  • the
  • rn
  • vasilea
  • king
  • rn_np.h:poss
  • 0001
  • me
  • with
  • adp
  • ta
  • the
  • ln
  • parkonia
  • balconies
  • np:obl
  • 0023
  • bridging
  • me
  • with
  • adp
  • tes
  • the
  • ln
  • taratses
  • terraces
  • np:obl
  • 0024
  • bridging
  • me
  • with
  • adp
  • ola
  • everything
  • other:obl
  • e
  • ah
  • other
  • milon
  • apple
  • np:other
  • 0025
  • bridging
  • xrison
  • golden
  • rn
  • evagelion
  • cane
  • np:other
  • ghruson
  • golden
  • rn
  • pastunin
  • cane
  • np:other
  • ghrison
  • golden
  • rn
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • ekamnen
  • made-3SG
  • v:pred
  • peripato
  • walk
  • np:p
  • kathimera
  • everyday
  • other
  • pa
  • on
  • adp
  • s
  • to
  • ln
  • jindin
  • that_the
  • ln
  • taratsan
  • terrace
  • np:l
  • 0026
  • bridging
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0002
‘In fifteen days he(?) finished the palace of the king's son, with balconies, terraces, with everything, golden apple, bible, cane, he took a walk everyday on his terrace.’
cypgreek_jitros_0044
Mian imeran, tsa to broeman, ishen mian kojakarin -san j emenan- j epk'aen to kuzin tis na pai stin fundanan na to yemosi.
  • #
  • #
  • ##
  • mian
  • a.F
  • ln
  • imeran
  • day
  • np:other
  • tsa
  • (after)
  • nc
  • to
  • the
  • ln
  • broeman
  • breakfast
  • np:other
  • 0027
  • bridging
  • ishen
  • had-3SG
  • other:predex
  • mian
  • a.F
  • ln
  • kojakarin
  • old_woman
  • np.h:s
  • 0028
  • new
  • san
  • like
  • other
  • j
  • and
  • other
  • emena
  • I
  • pro.1:other
  • #
  • #
  • #
  • j
  • and
  • other
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:a
  • 0028
  • epk'aen
  • took-3SG
  • v:pred
  • to
  • the
  • ln
  • kuzin
  • pot
  • np:p
  • 0029
  • new
  • tis
  • her
  • rn_pro.h:poss
  • 0028
  • #
  • #
  • #ac
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:s
  • 0028
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • pai
  • goes-3SG
  • v:pred
  • stin
  • to_the
  • ln
  • fundanan
  • fountain
  • np:g
  • 0030
  • new
  • #
  • #
  • #ac
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:a
  • 0028
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =to
  • =it
  • =pro:p
  • 0029
  • yemosi
  • fills-3SG
  • v:pred
‘One day after breakfast there was an old woman like me and she took her pot to the fountain in order to fill it up.’
cypgreek_jitros_0045
Eppesen to milon tu yu tu vasilea j etripisen tis to kuzin tis.
  • #
  • #
  • ##
  • eppesen
  • fell-3SG
  • v:pred
  • to
  • the
  • ln
  • milon
  • apple
  • np:s
  • 0025
  • tu
  • the
  • rn
  • yu
  • son
  • rn_np.h:poss
  • 0002
  • tu
  • the
  • rn
  • vasilea
  • king
  • rn_np.h:poss
  • 0001
  • #
  • #
  • #
  • j
  • and
  • other
  • 0
  • 0_it
  • 0:a
  • 0025
  • etripisen
  • drilled-3SG
  • v:pred
  • =tis
  • =to_her
  • =pro.h:obl
  • 0028
  • to
  • the
  • ln
  • kuzin
  • pot
  • np:p
  • 0029
  • tis
  • her
  • rn_pro.h:poss
  • 0028
‘The king's son's apple fell down and bore a hole in her pot.’
cypgreek_jitros_0046
O ye mu, vasilopullin mu, pu na shis tes efjes mu, etripises mu to kuzin mu j indalois enna yemoso, na paro neron esso mu.
  • #
  • #
  • ##ds
  • o
  • oh
  • other
  • ye
  • son
  • np.h:voc
  • 0002
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0028
  • vasilopullin
  • prince
  • np.h:voc
  • 0002
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0028
  • pu
  • that
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • shis
  • have-2SG
  • v:pred
  • tes
  • the
  • ln
  • efjes
  • wishes
  • np:p
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0028
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • etripises
  • drilled-3SG
  • v:pred
  • =mu
  • =to_me
  • =pro.1:obl
  • 0028
  • to
  • the
  • ln
  • kuzin
  • pot
  • np:p
  • 0029
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0028
  • #
  • #
  • #ds
  • j
  • and
  • other
  • indalois
  • how
  • other
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0028
  • enna
  • will
  • lv_aux
  • 0
  • 0_it
  • 0:p
  • 0029
  • yemoso
  • fill-1SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0028
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • paro
  • take-1SG
  • v:pred
  • neron
  • water
  • np:p
  • esso
  • to_home
  • np:g
  • 0069
  • bridging
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0001
‘Oh my son, my prince, may you have my blessing, you bore a hole through my pot and how will I fill it up to take water home?’
cypgreek_jitros_0047
Pu na shis tes efjes mu je na paris tin korin tu Jitru tu Jitromilu.
  • #
  • #
  • ##ds
  • pu
  • that
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • shis
  • have-2SG
  • v:pred
  • tes
  • the
  • ln
  • efjes
  • wishes
  • np:p
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0028
  • #
  • #
  • #ds
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • paris
  • take-2SG
  • v:pred
  • tin
  • the
  • ln
  • korin
  • daughter
  • np.h:p
  • 0070
  • new
  • tu
  • the
  • rn
  • Jitru
  • Jitros
  • rn_pn_np:poss
  • tu
  • the
  • rn
  • Jitromilu
  • Jitromilos
  • rn_pn_np:poss
‘May you have my blessing and marry the daughter of Jitros-Jitromilos.’
cypgreek_jitros_0048
A, amesos to kopellin exelen tin kopellan jinin tu Jitrou tu Jitromilou.
  • #
  • #
  • ##
  • a
  • ah
  • other
  • amesos
  • immediately
  • other
  • to
  • the
  • ln
  • kopellin
  • young_man
  • np.h:a
  • 0002
  • exelen
  • wanted-3SG
  • v:pred
  • tin
  • the
  • ln
  • kopellan
  • girl
  • np.h:p
  • 0031
  • bridging
  • jinin
  • that
  • rn
  • tu
  • the
  • rn
  • Jitrou
  • Jitros
  • rn_pn_np:poss
  • tu
  • the
  • rn
  • Jitromilou
  • Jitromilos
  • rn_pn_np:poss
‘Immediately the young man wanted that girl (the daughter) of Jitros-Jitromilos.’
cypgreek_jitros_0049
Erkete i dhula, ferni tu to mbukkoman, e en troi, ferni to mesomerin, pale en troi, ferni ton dhipnon, en troi.
  • #
  • #
  • ##
  • erkete
  • comes-3SG
  • v:pred
  • i
  • the
  • ln
  • dhula
  • servant
  • np.h:s
  • 0004
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:a
  • 0004
  • ferni
  • brings-3SG
  • v:pred
  • =tu
  • =to_him
  • =pro.h:g
  • 0002
  • to
  • the
  • ln
  • mbukkoman
  • breakfast
  • np:p
  • 0032
  • new
  • #
  • #
  • #neg
  • e
  • ah
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • 0
  • 0_it
  • 0:p
  • 0032
  • troi
  • eats-3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:a
  • 0004
  • ferni
  • brings-3SG
  • v:pred
  • to
  • the
  • ln
  • mesomerin
  • lunch
  • np:p
  • 0033
  • new
  • #
  • #
  • #neg
  • pale
  • again
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • 0
  • 0_it
  • 0:p
  • 0033
  • troi
  • eats-3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:a
  • 0004
  • ferni
  • brings-3SG
  • v:pred
  • ton
  • the
  • ln
  • dhipnon
  • dinner
  • np:p
  • 0034
  • new
  • #
  • #
  • #neg
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • 0
  • 0_it
  • 0:p
  • 0034
  • troi
  • eats-3SG
  • v:pred
‘The servant comes, brings breakfast, he doesn't eat, she brings lunch, again he doesn't eat, she brings dinner, he doesn't eat.’
cypgreek_jitros_0050
A jira Vasilissa, pale o yos su en troi, me bukkoman, me mesomerin, me dhipnon.
  • #
  • #
  • ##ds.neg
  • a
  • oh
  • other
  • jira
  • Lady
  • ln
  • Vasilissa
  • Queen
  • pn_np.h:voc
  • 0012
  • pale
  • again
  • other
  • o
  • the
  • ln
  • yos
  • son
  • np.h:a
  • 0002
  • su
  • your
  • rn_pro.2:poss
  • 0012
  • en
  • not
  • other
  • troi
  • eats-3SG
  • v:pred
  • me
  • neither
  • other
  • bukkoman
  • breakfast
  • np:p
  • 0032
  • me
  • nor
  • other
  • mesomerin
  • lunch
  • rn_np
  • 0033
  • me
  • nor
  • other
  • dhipnon
  • dinner
  • rn_np
  • 0034
‘Oh Lady Queen, again your son is not eating neither breakfast nor lunch nor dinner.’
cypgreek_jitros_0051
Ti eshi ajepa, en arostos?
  • #
  • #
  • ##ds
  • ti
  • what
  • other:p
  • eshi
  • has-3SG
  • v:pred
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • ajepa
  • question-particle
  • other
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • en
  • is-3SG
  • cop
  • arostos
  • sick
  • other:pred
‘What could he have, is he sick?’
cypgreek_jitros_0052
A, na pao na ton dho.
  • #
  • #
  • ##ds
  • a
  • oh
  • other
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:s
  • 0012
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • pao
  • go-1SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0012
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =ton
  • =to_him
  • =pro.h:p
  • 0002
  • dho
  • see-1SG
  • v:pred
‘I should go and see him.’
cypgreek_jitros_0053
Epien.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:s
  • 0012
  • epien
  • went-3SG
  • v:pred
‘She went.’
cypgreek_jitros_0054
Inda shis ye mu, je ppeftis je en erkese kato na se dhumen, ise arostos, eshis jefaloponon na se parumen is ton yatron?
  • #
  • #
  • ##ds
  • inda
  • what
  • other:p
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • 'shis
  • have-2SG
  • v:pred
  • ye
  • son
  • np.h:voc
  • 0002
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0012
  • #
  • #
  • #ds
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s
  • 0002
  • ppeftis
  • lie-2SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds.neg
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • erkese
  • come-2SG
  • v:pred
  • kato
  • down
  • other:g
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • 0
  • 0_we
  • 0.1:a
  • 0057
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =se
  • =you
  • =pro.2:p
  • 0002
  • dhumen
  • see-1PL
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s
  • 0002
  • ise
  • are-2SG
  • cop
  • arostos
  • sick
  • other:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • eshis
  • have-2SG
  • v:pred
  • jefaloponon
  • headache
  • np:p
  • 0071
  • new
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_we
  • 0.1:a
  • 0057
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =se
  • =to_you
  • =pro.2:p
  • 0002
  • parumen
  • take-1PL
  • v:pred
  • is
  • to
  • adp
  • ton
  • the
  • ln
  • yatron
  • doctor
  • np.h:g
  • 0058
‘What is it my son, you lie down and you don't come downstairs so that we can see you, are you sick, do you have headache, should we take you to the doctor?’
cypgreek_jitros_0055
Oi, en ime arostos.
  • #
  • #
  • ##ds.neg
  • oi
  • no
  • other
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:s
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • ime
  • am-1SG
  • cop
  • arostos
  • sick
  • other:pred
‘No I'm not sick.’
cypgreek_jitros_0056
Kalo?
  • #
  • #
  • ##ds
  • kalo
  • what_then
  • other
‘What then?’
cypgreek_jitros_0057
Kati.
  • #
  • #
  • ##ds
  • kati
  • something
  • other
‘Something.’
cypgreek_jitros_0058
E, pamen kato je xeli se o pateras su.
  • #
  • #
  • ##ds
  • e
  • hey
  • other
  • 0
  • 0_we
  • 0.1:s
  • 0059
  • pamen
  • go-1PL
  • v:pred
  • kato
  • down
  • other:g
  • #
  • #
  • #ds
  • je
  • and
  • other
  • xeli
  • wants-3SG
  • v:pred
  • =se
  • =you
  • =pro.2:p
  • 0002
  • o
  • the
  • ln
  • pateras
  • father
  • np.h:a
  • 0001
  • su
  • your
  • rn_pro.2:poss
  • 0002
‘Let's go down then, your father wants you.’
cypgreek_jitros_0059
Oi, as erti jinos.
  • #
  • #
  • ##ds
  • oi
  • no
  • other
  • as
  • lets-3SG
  • lv_aux
  • erti
  • comes-3SG
  • v:pred
  • jinos
  • that_one.M
  • dem_pro.h:s
  • 0001
‘No let him come.’
cypgreek_jitros_0060
E, je ye mu dhen en andropi na rti o jiris su sta podk'a su, vasileas pu vrexete.
  • #
  • #
  • ##ds.neg
  • e
  • ah
  • other
  • je
  • and
  • other
  • ye
  • son
  • np.h:voc
  • 0002
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0012
  • dhen
  • nc
  • nc
  • 0
  • 0_it
  • 0:s
  • en
  • not
  • other
  • andropi
  • shame
  • np:pred
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • rti
  • comes-3SG
  • v:pred
  • o
  • the
  • ln
  • jiris
  • father
  • np.h:s
  • 0001
  • su
  • your
  • rn_pro.2:poss
  • 0002
  • sta
  • to_the
  • ln
  • podk'a
  • feet
  • np:g
  • su
  • your
  • rn_pro.2:poss
  • 0002
  • #
  • #
  • #ds
  • vasileas
  • king
  • np:other
  • 0001
  • #
  • #
  • #ds_rc
  • pu
  • that
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0001
  • vrexete
  • is_found-3SG
  • cop
‘But my son isn't it a shame if your father comes to you, seeing that he is a king.’
cypgreek_jitros_0061
E, as men erti!
  • #
  • #
  • ##ds.neg
  • e
  • ok
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0001
  • as
  • lets-3SG
  • lv_aux
  • men
  • not
  • other
  • erti
  • come
  • v:pred
‘Ok, let him not come.’
cypgreek_jitros_0062
Epien i vasilissa kato, lali tu
  • #
  • #
  • ##
  • epien
  • went-3SG
  • v:pred
  • i
  • the
  • ln
  • vasilissa
  • queen
  • np.h:s
  • 0012
  • kato
  • down
  • other:g
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:s_ds
  • 0012
  • lali
  • tells-3SG
  • v:pred
  • =tu
  • =to_him
  • =pro.h:g
  • 0001
‘The queen went down and told him.’
cypgreek_jitros_0063
En erkete.
  • #
  • #
  • ##ds.neg
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • erkete
  • comes-3SG
  • v:pred
‘He's not coming.’
cypgreek_jitros_0064
Yati?
  • #
  • #
  • ##ds
  • yati
  • why
  • other
‘Why?’
cypgreek_jitros_0065
Yati!
  • #
  • #
  • ##ds
  • yati
  • why
  • other
‘Why indeed!’
cypgreek_jitros_0066
E, en xartomeni pu xeli, siura, ya na angristi tora, j en en arostos, xeli xartomeni!
  • #
  • #
  • ##ds.neg
  • e
  • so
  • other
  • en
  • is-3SG
  • cop
  • xartomeni
  • fiancée
  • np.h:pred
  • 0072
  • new
  • 0
  • 0_it
  • 0:s
  • #
  • #
  • #ds_rc
  • pu
  • that
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • xeli
  • wants-3SG
  • v:pred
  • sioura
  • for_sure
  • other
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • ya
  • in_order
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • angristi
  • gets_angry-3SG
  • v:pred
  • tora
  • now
  • other
  • #
  • #
  • #ds.neg
  • j
  • and
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • en
  • not
  • other
  • en
  • is-3SG
  • cop
  • arostos
  • sick
  • other:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • theli
  • wants-3SG
  • v:pred
  • xartomeni
  • fiancée
  • np.h:p
  • 0072
‘So it's a fiancée that he wants, for sure, if he get's angry now, and he is not sick, he wants a fiancée!’
cypgreek_jitros_0067
E, epk'aen tin skalan pale o vasileas, epien pano.
  • #
  • #
  • ##
  • e
  • so
  • other
  • epk'aen
  • took-3SG
  • v:pred
  • tin
  • the
  • ln
  • skalan
  • staircase
  • np:p
  • 0014
  • pale
  • again
  • other
  • o
  • the
  • ln
  • vasileas
  • king
  • np.h:a
  • 0001
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0001
  • epien
  • went-3SG
  • v:pred
  • pano
  • up
  • other:g
‘So the king took the stairs again, he went upstairs.’
cypgreek_jitros_0068
Ti eshis, ye mu, ise arostos, ponis to kefalin su?
  • #
  • #
  • ##ds
  • ti
  • what
  • other:p
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • eshis
  • have-2SG
  • v:pred
  • ye
  • son
  • np.h:voc
  • 0002
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0001
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s
  • 0002
  • ise
  • are-2SG
  • cop
  • arostos
  • sick
  • other:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s
  • 0002
  • ponis
  • have_pain_in-2SG
  • v:pred
  • to
  • the
  • ln
  • kefalin
  • head
  • np:obl
  • 0073
  • bridging
  • su
  • your
  • rn_pro.2:poss
  • 0002
‘What is it my son, are you sick, do you have pain in your head?’
cypgreek_jitros_0069
Na mas milisis inda n pu xelis.
  • #
  • #
  • ##ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =mas
  • =to_us
  • =pro.1:g
  • 0057
  • milisis
  • tell-2SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds_cc:p
  • inda
  • what
  • other:s
  • n
  • is-3SG
  • cop
  • 0
  • 0_it
  • 0:p
  • #
  • #
  • #ds_rc
  • pu
  • that
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • xelis
  • want-2SG
  • v:pred
‘Tell us what you want.’
cypgreek_jitros_0070
Nda eyoni ime thapano tha je esira to milon mu je eppesen pa se mias kojakaris to kuzin tis j etripisen to to milon mu je ipen "eshe tes efjes mu, ye mu, pu mo tripises to kuzin mu je indalis enna ferno yo neron, pu na shis tin efjin mu je na paris tin korin tu Jitru tu Jitromilu", je ejo xelo tin korin tu Jitru tu Jitromilu!
  • #
  • #
  • ##ds
  • nda
  • ok?
  • other
  • eyoni
  • I
  • pro.1:s
  • 0002
  • ime
  • am-1SG
  • cop
  • thapano
  • up_here
  • other:pred
  • tha
  • here
  • other:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0002
  • esira
  • threw-1SG
  • v:pred
  • to
  • the
  • ln
  • milon
  • apple
  • np:p
  • 0025
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0002
  • #
  • #
  • #ds
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_it
  • 0:s
  • 0025
  • eppesen
  • fell-3SG
  • v:pred
  • pa
  • on
  • adp
  • se
  • to
  • ln
  • mias
  • a.F
  • ln
  • kojakaris
  • old_woman
  • ln_np.h:poss
  • 0028
  • to
  • the
  • ln
  • kuzin
  • pot
  • np:g
  • 0029
  • tis
  • her
  • rn_pro.h:poss
  • 0028
  • #
  • #
  • #ds
  • j
  • and
  • other
  • etripisen
  • drilled-3SG
  • v:pred
  • =to
  • =it
  • =pro:p
  • 0029
  • to
  • the
  • ln
  • milon
  • apple
  • np:a
  • 0025
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0002
  • #
  • #
  • #ds
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:s_ds
  • 0028
  • ipen
  • said-3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • eshe
  • have-2SG
  • imp_v:pred
  • tes
  • the
  • ln
  • efjes
  • wishes
  • np:p
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0028
  • ye
  • son
  • np.h:voc
  • 0002
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0028
  • #
  • #
  • #ds
  • pu
  • that
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • mo
  • to_me
  • =pro.1:obl
  • 0028
  • tripises
  • drilled-2SG
  • v:pred
  • to
  • the
  • ln
  • kuzin
  • pot
  • np:p
  • 0029
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0028
  • #
  • #
  • #ds
  • je
  • and
  • other
  • indalis
  • how
  • other
  • enna
  • will
  • lv_aux
  • ferno
  • bring-1SG
  • v:pred
  • yo
  • I
  • pro.1:a
  • 0028
  • neron
  • water
  • np:p
  • #
  • #
  • #ds
  • pu
  • that
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • shis
  • have-2SG
  • v:pred
  • tin
  • the
  • ln
  • efjin
  • wish
  • np:p
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0028
  • #
  • #
  • #ds
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • paris
  • take-2SG
  • v:pred
  • tin
  • the
  • ln
  • korin
  • daughter
  • np.h:p
  • 0031
  • tu
  • of
  • rn
  • Jitru
  • Jitros
  • rn_pn_np.h:poss
  • tu
  • of
  • rn
  • Jitromilu
  • Jitromilos
  • rn_pn_np.h:poss
  • #
  • #
  • #ds
  • je
  • and
  • other
  • ejo
  • I
  • pro.1:a
  • 0002
  • xelo
  • want-1SG
  • v:pred
  • tin
  • the
  • ln
  • korin
  • daughter
  • np.h:p
  • 0031
  • tu
  • of
  • rn
  • Jitru
  • Jitros
  • rn_pn_np.h:poss
  • tu
  • of
  • rn
  • Jitromilu
  • Jitromil
  • rn_pn_np:poss
‘Okay, I'm up here and I threw my apple and it fell on the pot of an old woman and it bore a hole through it and she said, May you have my blessing my son, that you bore a hole through my pot and how will I carry water now, may you have my blessing and marry the daughter of Jitros-Jitromilos, and I want the daughter of Jitros-Jitromilos.’
cypgreek_jitros_0071
E, je pu en tuti i kojakari na tin evrume na mas paranjili pu en i kori tu Jitru tu Jitromilu?
  • #
  • #
  • ##
  • e
  • so
  • other
  • je
  • and
  • other
  • pu
  • from
  • other
  • en
  • is-3SG
  • cop
  • tuti
  • this_one.F
  • ln
  • i
  • the
  • ln
  • kojakari
  • old_woman
  • np.h:s
  • 0028
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_we
  • 0.1:a
  • 0057
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =tin
  • =her
  • =pro.h:p
  • 0028
  • evrumen
  • find-1PL
  • v:pred
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:a
  • 0028
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =mas
  • =to_us
  • =pro.1:p
  • 0057
  • paranjili
  • instructs-3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #
  • pu
  • from
  • other
  • en
  • is-3SG
  • cop
  • i
  • the
  • ln
  • kori
  • daughter
  • np.h:pred
  • 0031
  • tu
  • of
  • rn
  • Jitru
  • Jitros
  • rn_pn_np.h:poss
  • tu
  • of
  • rn
  • Jitromilu
  • Jitromilos
  • rn_pn_np.h:poss
‘So where is this old woman, we should find her so that she can tell us where the daughter of Jitros-Jitromilos is.’
cypgreek_jitros_0072
Inda ksero, n arotisis.
  • #
  • #
  • ##ds
  • inda
  • what
  • other:p
  • ksero
  • know-1SG
  • v:pred
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0002
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0001
  • n
  • that.MOD
  • nonindic
  • arotisis
  • ask-2SG
  • v:pred
  • 0
  • 0_it
  • 0:p
‘What do I know, you should ask.’
cypgreek_jitros_0073
Ate, xaparka, minimata opu tin kojakari, na pai ston vasilea je xeli tin ghliora!
  • #
  • #
  • ##ds
  • ate
  • interjection
  • other
  • xaparka
  • news
  • np:other
  • 0035
  • new
  • minimata
  • messages
  • np:other
  • 0036
  • new
  • opu
  • wherever
  • other
  • tin
  • the
  • ln
  • kojakari
  • old_woman
  • np.h:other
  • 0028
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:s
  • 0028
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • pai
  • goes-3SG
  • v:pred
  • ston
  • to_the
  • ln
  • vasilea
  • king
  • np.h:g
  • 0001
  • #
  • #
  • #ds
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0001
  • xeli
  • wants-3SG
  • v:pred
  • =tin
  • =her
  • =pro.h:p
  • 0028
  • ghliora
  • fast
  • other
‘So it went, messages about the whereabouts of the old woman that she should go to the king because he wants her urgently!’
cypgreek_jitros_0074
Epien i kojakari.
  • #
  • #
  • ##
  • epien
  • went-3SG
  • v:pred
  • i
  • the
  • ln
  • kojakari
  • old_woman
  • np.h:s
  • 0028
‘The old woman went.’
cypgreek_jitros_0075
Ti xelis, afendi mu vasilea mu?
  • #
  • #
  • ##ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0028
  • ti
  • what
  • other:p
  • xelis
  • want-2SG
  • v:pred
  • afendi
  • master
  • np.h:voc
  • 0001
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0028
  • vasilea
  • king
  • np.h:voc
  • 0001
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0028
‘What do you want my king, my master?’
cypgreek_jitros_0076
Eyo ime pu mu tripisen to kuzin mu.
  • #
  • #
  • ##ds
  • eyo
  • I
  • pro.1:s
  • 0028
  • ime
  • am-1SG
  • cop
  • #
  • #
  • #rc:pred
  • pu
  • that
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • =mu
  • =to_me
  • =pro.1:obl
  • 0028
  • tripisen
  • drilled-1SG
  • v:pred
  • to
  • the
  • ln
  • kuzin
  • pot
  • np:p
  • 0029
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0028
‘It is I into whose pot he bored a hole.’
cypgreek_jitros_0077
Esu ise?
  • #
  • #
  • ##ds
  • esu
  • you
  • pro.2:s
  • 0028
  • ise
  • are-2SG
  • cop
‘Is it you?’
cypgreek_jitros_0078
Malista!
  • #
  • #
  • ##ds
  • malista
  • yes
  • other
‘Yes.’
cypgreek_jitros_0079
E, pu en tuti i kori tu Jitru tu Jitromilu, na pao na tin evro, na tin dhoko tu yu mu?
  • #
  • #
  • ##ds
  • e
  • so
  • other
  • pu
  • from
  • other
  • en
  • is-3SG
  • cop
  • tuti
  • this_one.F
  • ln
  • i
  • the
  • ln
  • kori
  • daughter
  • np.h:pred
  • 0031
  • tu
  • the
  • rn
  • Jitru
  • Jitros
  • rn_pn_np.h:poss
  • tu
  • the
  • rn
  • Jitromilu
  • Jitromilos
  • rn_pn_np.h:poss
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:s
  • 0001
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • pao
  • go-1SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0001
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =tin
  • =her
  • =pro.h:p
  • 0031
  • evro
  • find-1SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0001
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =tin
  • =her
  • =pro.h:p
  • 0031
  • dhoko
  • give-1SG
  • v:pred
  • tu
  • the
  • ln
  • yu
  • son
  • np.h:obl
  • 0002
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0001
‘So where is this daughter of Jitros-Jitromilos, I'll go and find her, in order to give her to my son.’
cypgreek_jitros_0080
Aman pais ekso pu to xorkon je pais thexia, eshi mian doksamenin je konda s jindin thoksamenin eshi mian jitromilian, eshi enan ghrakon j en parayirmenes panda pa s jindin jitromilian.
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • aman
  • when
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s
  • 0001
  • pais
  • go-2SG
  • v:pred
  • ekso
  • out
  • adp
  • pu
  • from
  • ln
  • to
  • the
  • ln
  • xorkon
  • village
  • np:l
  • 0074
  • new
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s
  • 0001
  • pais
  • go-2SG
  • v:pred
  • thexia
  • right
  • other:g
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_it
  • 0:a
  • eshi
  • has-3SG
  • v:pred
  • mian
  • a.F
  • ln
  • doksamenin
  • reservoir
  • np:p
  • 0075
  • new
  • #
  • #
  • #ds
  • je
  • and
  • other
  • konda
  • near
  • adp
  • s
  • to
  • ln
  • jindin
  • that_the
  • ln
  • thoksamenin
  • reservoir
  • np:l
  • 0075
  • 0
  • 0_it
  • 0:a
  • eshi
  • has-3SG
  • v:pred
  • mian
  • a.F
  • ln
  • jitromilian
  • bitter_orange_tree
  • np:p
  • 0076
  • new
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_it
  • 0:a
  • eshi
  • has-3SG
  • v:pred
  • enan
  • a.M
  • ln
  • ghrakon
  • dragon
  • np:p
  • 0077
  • new
  • #
  • #
  • #ds
  • j
  • and
  • other
  • 0
  • 0_they
  • 0.h:s
  • en
  • are-3PL
  • cop
  • parayirmenes
  • leaned
  • other:pred
  • panda
  • always
  • other
  • pa
  • on
  • adp
  • s
  • to
  • ln
  • jindin
  • that_the
  • ln
  • jitromilian
  • bitter_orange_tree
  • np:g
  • 0076
‘When you go outside of the village and you go right, there is a reservoir and close to that reservoir there is a bitter-orange-tree, there is a dragon and they are placed always on that bitter-orange-tree.’
cypgreek_jitros_0081
An pai me t apparin tu je koma thi ta ammadhk'a tu yal'a, na pai n arpaksi tria je na strafi.
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • an
  • if
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • pai
  • goes-3SG
  • v:pred
  • me
  • with
  • adp
  • t
  • the
  • ln
  • apparin
  • horse
  • np:obl
  • 0078
  • new
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0002
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • koma
  • still
  • other
  • thi
  • sees-3SG
  • v:pred
  • ta
  • the
  • ln
  • ammadhk'a
  • eyes
  • np:p
  • 0079
  • bridging
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0077
  • yal'a
  • glasses
  • np:other
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • pai
  • goes-3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • n
  • that.MOD
  • nonindic
  • arpaksi
  • grabs-3SG
  • v:pred
  • tria
  • three
  • num_np:p
  • 0080
  • bridging
  • #
  • #
  • #ds
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • strafi
  • returns-3SG
  • v:pred
‘If he goes with his horse and his eyes look like glasses, he should go and grab three and come back.’
cypgreek_jitros_0082
An dhi t ammathk'a tu vurnes, na fii j en zondanos je rufa ton.
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • an
  • if
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • dhi
  • sees-3SG
  • v:pred
  • t
  • the
  • ln
  • ammathk'a
  • eyes
  • np:p
  • 0079
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0077
  • vurnes
  • basins
  • np:other
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • fii
  • goes_away-3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • j
  • and
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0077
  • en
  • is-3SG
  • cop
  • zondanos
  • alive
  • other:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0077
  • rufa
  • sucks_in-3SG
  • v:pred
  • =ton
  • =him
  • =pro.h:p
  • 0002
‘If his eyes look like basins, he's alive and he should go and he is sucking him in.’
cypgreek_jitros_0083
Akuses ye mu, me t afk'a su?
  • #
  • #
  • ##ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • akuses
  • heard-3SG
  • v:pred
  • 0
  • 0_it
  • 0:p
  • ye
  • son
  • np.h:voc
  • 0002
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0012
  • me
  • with
  • adp
  • t
  • the
  • ln
  • afk'a
  • ears
  • np:obl
  • su
  • your
  • rn_pro.2:poss
  • 0002
‘Did you hear with your ears my son?’
cypgreek_jitros_0084
Akusa.
  • #
  • #
  • ##ds
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0002
  • akusa
  • heard-1SG
  • v:pred
‘I heard.’
cypgreek_jitros_0085
E, enna pais?
  • #
  • #
  • ##ds
  • e
  • so
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s
  • 0002
  • enna
  • will
  • lv_aux
  • pais
  • go-2SG
  • v:pred
‘So will you go?’
cypgreek_jitros_0086
Enna pao.
  • #
  • #
  • ##ds
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:s
  • 0002
  • enna
  • will
  • lv_aux
  • pao
  • go-1SG
  • v:pred
‘I will go.’
cypgreek_jitros_0087
Aman kopsis tria, to enan, aman to shisis, enna petaxti mia orea kopela j enna su pi "a, neron".
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • aman
  • when
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • kopsis
  • cut-2SG
  • v:pred
  • tria
  • three
  • num_np:p
  • 0080
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • to
  • the
  • ln
  • enan
  • one
  • num_np:dt_p
  • 0081
  • bridging
  • aman
  • when
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • =to
  • =it
  • =pro:p
  • 0081
  • shisis
  • tear-2SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • enna
  • will
  • lv_aux
  • petaxti
  • springs-3SG
  • v:pred
  • mia
  • a.F
  • ln
  • orea
  • beautiful
  • ln
  • kopela
  • girl
  • np.h:s
  • 0082
  • new
  • #
  • #
  • #ds
  • j
  • and
  • other
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:s_ds
  • 0082
  • enna
  • will
  • lv_aux
  • =su
  • =to_you
  • =pro.2:g
  • 0002
  • pi
  • tells-3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds_cc:p
  • a
  • ah
  • other
  • neron
  • water
  • np:other
  • 0083
  • unused
‘When you cut three, if you tear one of them a beautiful girl will spring up and will say to you 'Oh water'.’
cypgreek_jitros_0088
"A, na shi neron, pino j eo", na tis pis, amesos enna pexani!
  • #
  • #
  • ##ds
  • a
  • ah
  • other
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • 0
  • 0_it
  • 0:a
  • shi
  • has-3SG
  • v:pred
  • neron
  • water
  • np:p
  • 0083
  • #
  • #
  • #ds
  • pino
  • drink-1SG
  • v:pred
  • 0
  • 0_it
  • 0:p
  • 0083
  • j
  • and
  • other
  • eo
  • I
  • pro.1:a
  • 0002
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:s_ds
  • 0002
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =tis
  • =to_her
  • =pro.h:g
  • 0082
  • pis
  • say-2SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • amesos
  • immediately
  • other
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:s
  • 0082
  • enna
  • will
  • lv_aux
  • pexani
  • dies-3SG
  • v:pred
‘Oh, if there was water, I would drink too, tell her, immediately she will die!’
cypgreek_jitros_0089
Kala.
  • #
  • #
  • ##ds
  • kala
  • ok
  • other
‘Ok.’
cypgreek_jitros_0090
Je tis allis etsi.
  • #
  • #
  • ##ds
  • je
  • and
  • other
  • tis
  • the
  • ln
  • allis
  • other_one.F
  • dem_pro:p
  • 0084
  • bridging
  • etsi
  • so
  • other
‘And similarly with the other one.’
cypgreek_jitros_0091
Je tis allis na vris neron na tin valis mesa stin doksamenin, ya na mini kopella na tin pk'asis.
  • #
  • #
  • ##ds
  • je
  • and
  • other
  • tis
  • the
  • ln
  • allis
  • other_one.F
  • dem_pro:p
  • 0085
  • bridging
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • vris
  • find-2SG
  • v:pred
  • neron
  • water
  • np:p
  • 0086
  • unused
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =tin
  • =her
  • =pro.h:p
  • 0085
  • valis
  • put-2SG
  • v:pred
  • mesa
  • in
  • adp
  • stin
  • the
  • ln
  • doksamenin
  • reservoir
  • np:g
  • 0075
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • ya
  • so_that
  • other
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:s
  • 0085
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • mini
  • stays-3SG
  • cop
  • kopella
  • girl
  • np.h:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0002
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =tin
  • =her
  • =pro.h:p
  • 0085
  • pk'asis
  • get-2SG
  • v:pred
‘And for the other one you should find water to put her in the reservoir, so that she stays a girl, and you can take her.’
cypgreek_jitros_0092
Kavallijefki to kopellin t apparin tu, pai pomakra, xori t ammakk'a tu ghraku yal'a, arpassi, ekopsen tria, estrafin piso.
  • #
  • #
  • ##
  • kavallijefki
  • mounts-3SG
  • v:pred
  • to
  • the
  • ln
  • kopellin
  • young_man
  • np.h:a
  • 0002
  • t
  • the
  • ln
  • apparin
  • horse
  • np:p
  • 0037
  • bridging
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0002
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • pai
  • goes-3SG
  • v:pred
  • pomakra
  • away
  • other
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • xori
  • sees-3SG
  • v:pred
  • t
  • the
  • ln
  • ammakk'a
  • eyes
  • np:p
  • 0038
  • bridging
  • tu
  • the
  • ln
  • ghraku
  • dragon
  • ln
  • 0039
  • bridging
  • yal'a
  • glasses
  • np:other
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • arpassi
  • grabs-3SG
  • v:pred
  • 0
  • 0_them
  • 0:p
  • 0038
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • ekopsen
  • cuts-3SG
  • v:pred
  • tria
  • three
  • num_np:p
  • 0040
  • bridging
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • estrafin
  • returned-3SG
  • v:pred
  • piso
  • back
  • other:g
‘The young man mounts his horse, goes away, looks at the eyes of the dragon that look like glasses, grabs at them, he cut three and went back.’
cypgreek_jitros_0093
Epien kamboson topon, lali n anikso mian na umen!
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • epien
  • went-3SG
  • v:pred
  • kamboson
  • much
  • ln
  • topon
  • way
  • np:p
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s_ds
  • 0002
  • lali
  • says-3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0002
  • n
  • that.MOD
  • nonindic
  • anikso
  • open-1SG
  • v:pred
  • mian
  • a.F
  • num_np:p
  • 0041
  • bridging
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • 0
  • 0_we
  • 0.1:a
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • umen
  • see-1PL
  • v:pred
  • 0
  • 0_it
  • 0:p
  • 0041
‘He went for some time, he said to himself, I should open one, so that we can see!’
cypgreek_jitros_0094
Shizi mian, annii.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • shizi
  • tears-3SG
  • v:pred
  • mian
  • a.F
  • num_np:p
  • 0041
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • annii
  • opens-3SG
  • v:pred
  • 0
  • 0_it
  • 0:p
  • 0041
‘He tears one apart, opens it.’
cypgreek_jitros_0095
"Ax, neron!" lali.
  • #
  • #
  • ##ds
  • ax
  • ah
  • other
  • neron
  • water
  • np:other
  • 0042
  • bridging
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:s_ds
  • 0043
  • bridging
  • lali
  • says-3SG
  • v:pred
‘Oh water, says she.’
cypgreek_jitros_0096
Ax, neron na shi, pinno j eyo!
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • ax
  • ah
  • other
  • neron
  • water
  • np:p
  • 0042
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • 0
  • 0_it
  • 0:a
  • shi
  • has-3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • pinno
  • drink-1SG
  • v:pred
  • 0
  • 0_it
  • 0:p
  • 0042
  • j
  • and
  • other
  • eyo
  • I
  • pro.1:a
  • 0002
‘Oh if there is water, I would drink too.’
cypgreek_jitros_0097
Pien, epien kamboson topon, "n annikso alli mian" lali, "zattin mian enna paro, enj enna paro dhk'o".
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • pien
  • went-3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • epien
  • went-3SG
  • v:pred
  • kamboson
  • much
  • ln
  • topon
  • way
  • np:p
  • #
  • #
  • #ds
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0002
  • n
  • that.MOD
  • nonindic
  • annikso
  • open
  • v:pred
  • alli
  • other
  • ln
  • mian
  • one.F
  • num_np:p
  • 0044
  • bridging
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s_ds
  • 0002
  • lali
  • says-3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds
  • zattin
  • actually
  • other
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0002
  • mian
  • a.F
  • num_np:p
  • 0044
  • enna
  • will
  • lv_aux
  • paro
  • take-1SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #ds_rc
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0002
  • enj
  • not_that
  • other
  • enna
  • will
  • lv_aux
  • paro
  • take-1SG
  • v:pred
  • dhk'o
  • two
  • num_np:p
  • 0045
  • bridging
‘He went, went for some time, I should open another one, he said to himself, actually it's one that I will take, it's not that I will take two.’
cypgreek_jitros_0098
Annii je tin alli "ax, neron" lali.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • annii
  • opens-3SG
  • v:pred
  • je
  • and
  • other
  • tin
  • the
  • ln
  • alli
  • other_one.F
  • num_np:p
  • 0044
  • #
  • #
  • #ds
  • ax
  • oh
  • other
  • neron
  • water
  • np:other
  • 0047
  • bridging
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:s_ds
  • 0046
  • bridging
  • lali
  • says-3SG
  • v:pred
‘He opens the other one too, 'Oh water' she says.’
cypgreek_jitros_0099
E, na shi neron, pinno j eyo.
  • #
  • #
  • #ds_ac
  • e
  • oh
  • other
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • 0
  • 0_it
  • 0:a
  • shi
  • has-3SG
  • v:pred
  • neron
  • water
  • np:p
  • 0047
  • #
  • #
  • #ds
  • pinno
  • drink-1SG
  • v:pred
  • 0
  • 0_it
  • 0:p
  • 0047
  • j
  • and
  • other
  • eyo
  • I
  • pro.1:a
  • 0002
‘Oh if there is water, I would drink too.’
cypgreek_jitros_0100
Amesos epexanen je jini.
  • #
  • #
  • ##
  • amesos
  • immediately
  • other
  • epexanen
  • died-3SG
  • v:pred
  • je
  • and
  • other
  • jini
  • that_one.F
  • num_np:p
  • 0046
‘Immediately she died too.’
cypgreek_jitros_0101
Epk'axen tin, epien ivren mian dhoksamenin, estaxin konda tis.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • epk'axen
  • took-3SG
  • v:pred
  • =tin
  • =her
  • =pro.h:p
  • 0046
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • epien
  • went-3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • ivren
  • found-3SG
  • v:pred
  • mian
  • a.F
  • ln
  • dhoksamenin
  • reservoir
  • np:p
  • 0048
  • bridging
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:s
  • 0002
  • estaxin
  • stood-3SG
  • v:pred
  • konda
  • near
  • adp
  • =tis
  • =to_it
  • =pro.h:l
  • 0048
‘He took her, went and found a reservoir, stood next to it.’
cypgreek_jitros_0102
Shizi tin, "ax, neron!", lali tu.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • shizi
  • tears-3SG
  • v:pred
  • =tin
  • =her
  • =pro.h:p
  • 0049
  • bridging
  • #
  • #
  • #ds
  • ax
  • oh
  • other
  • neron
  • water
  • np:other
  • 0050
  • bridging
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_she
  • 0.h:s_ds
  • 0051
  • bridging
  • lali
  • says-3SG
  • v:pred
  • =tu
  • =to_him
  • =pro.h:g
  • 0002
‘He tears her, 'oh water' she tells him.’
cypgreek_jitros_0103
Evalen tin mes stin doksamenin, evkin mia kopella orea, tun'a k'uzeli, pu lalusin.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • evalen
  • put-3SG
  • v:pred
  • =tin
  • =her
  • =pro.h:p
  • 0051
  • mes
  • in
  • adp
  • stin
  • to_the
  • ln
  • doksamenin
  • reservoir
  • np:g
  • 0048
  • #
  • #
  • #
  • evkin
  • came_out-3SG
  • v:pred
  • mia
  • a.F
  • ln
  • kopella
  • girl
  • np.h:s
  • 0031
  • orea
  • beautiful
  • rn
  • #
  • #
  • #
  • tun'a
  • dünya
  • nc
  • k'uzeli
  • güzeli
  • nc
  • #
  • #
  • #rc
  • pu
  • that
  • other
  • 0
  • 0_they
  • 0.h:a
  • lalusin
  • say-3PL
  • v:pred
‘He put her into the reservoir, a beautiful girl came out, dünya güzeli as they say.’
cypgreek_jitros_0104
E, xate, na kavallijepsis pisokapulla mu pa st apparin je na se paro ston pateran mu.
  • #
  • #
  • ##ds
  • e
  • so
  • other
  • xate
  • interjection
  • other
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0031
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • kavallijepsis
  • mount-2SG
  • v:pred
  • pisokapulla
  • back_of_horse
  • np:p
  • 0052
  • bridging
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0002
  • pa
  • on
  • adp
  • st
  • to_the
  • ln
  • apparin
  • horse
  • np:g
  • 0037
  • #
  • #
  • #ds
  • je
  • and
  • other
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0002
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =se
  • =you
  • =pro.2:p
  • 0031
  • paro
  • take-1SG
  • v:pred
  • ston
  • to_the
  • ln
  • pateran
  • father
  • np.h:g
  • 0001
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0002
‘So come on, you should mount the horse at my back and I will take you to my father.’
cypgreek_jitros_0105
Malista!
  • #
  • #
  • ##ds
  • malista
  • ok
  • other
‘Ok!’
cypgreek_jitros_0106
Kavallijefki tin pisokapulla pupa st apparin, epiren tin is ton pateran tu.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • kavallijefki
  • mounts-3SG
  • v:pred
  • =tin
  • =her
  • =pro.h:p
  • 0031
  • pisokapulla
  • back_of_horse
  • other
  • 0052
  • pupa
  • on_top
  • adp
  • st
  • to_the
  • ln
  • apparin
  • horse
  • np:g
  • 0037
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0002
  • epiren
  • took-3SG
  • v:pred
  • =tin
  • =her
  • =pro.h:p
  • 0031
  • is
  • to
  • adp
  • ton
  • the
  • ln
  • pateran
  • father
  • np.h:g
  • 0001
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0002
‘He mounted her at the back of the horse and took her to his father.’
cypgreek_jitros_0107
Ies, patera, inda orean kopellan efera!
  • #
  • #
  • ##ds
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0001
  • ies
  • saw-2SG
  • v:pred
  • patera
  • father
  • np.h:voc
  • 0001
  • #
  • #
  • #ds_cc:p
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0002
  • inda
  • what
  • other
  • orean
  • beautiful
  • ln
  • kopellan
  • girl
  • np.h:p
  • 0031
  • efera
  • brought-3SG
  • v:pred
‘See father, what a beautiful girl I have brought.’
cypgreek_jitros_0108
Mbravo, ye mu, mbravo!
  • #
  • #
  • ##ds
  • mbravo
  • bravo
  • other
  • ye
  • son
  • np.h:voc
  • 0002
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0001
  • mbravo
  • bravo
  • other
‘Bravo my son, bravo!’
cypgreek_jitros_0109
E, tora!
  • #
  • #
  • ##ds
  • e
  • so
  • other
  • tora
  • now
  • other
‘So, now!’
cypgreek_jitros_0110
Xelo na tis kamis prija tis xartomenis mu na tis kamis orea epipla yati xelo tin nan kallitteri tu allu yu tu vasilea i xartomeni mu emenan.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0002
  • xelo
  • want-1SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #cc:p
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0001
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =tis
  • =to_her
  • =pro.h:obl
  • 0031
  • kamis
  • make-2SG
  • v:pred
  • prija
  • dowry
  • np:p
  • 0087
  • new
  • tis
  • the
  • ln
  • xartomenis
  • fiancée
  • np.h:dt_obl
  • 0031
  • mu
  • my
  • rn_pro.1:poss
  • 0002
  • #
  • #
  • #cc:p
  • 0
  • 0_you
  • 0.2:a
  • 0001
  • na
  • that.MOD
  • nonindic
  • =tis
  • =to_her
  • =pro.h:obl
  • 0031
  • kamis
  • make-2SG
  • v:pred
  • orea
  • beautiful
  • ln
  • epipla
  • furniture
  • np:p
  • 0088
  • new
  • #
  • #
  • #
  • yati
  • because
  • other
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • 0002
  • xelo
  • want-1SG
  • v:pred
  • =tin
  • =her
  • =pro.h:p
  • 0031
  • #
  • #
  • #nc
  • nan
  • to_be-3SG
  • nc
  • kallitteri
  • better
  • nc
  • tu
  • the
  • nc
  • allu
  • other
  • nc
  • yu
  • son
  • nc
  • tu
  • the
  • nc
  • vasilea
  • king
  • nc
  • i
  • the
  • nc
  • xartomeni
  • fiancée
  • nc
  • mu
  • my
  • nc
  • emenan
  • my
  • nc
‘I want you to produce a nice dowry for my fiancée, make nice furniture for her, because I want her to be better than that of the other king's son, my fiancée.’
cypgreek_jitros_0111
Amesos ekamen tis orea prija, orea pramata.
  • #
  • #
  • ##
  • amesos
  • immediately
  • other
  • 0
  • 0_he
  • 0.h:a
  • 0001
  • ekamen
  • made-3SG
  • v:pred
  • =tis
  • =to_her
  • =pro.h:obl
  • 0031
  • orea
  • nice
  • ln
  • prija
  • dowry
  • np:p
  • 0054
  • bridging
  • orea
  • nice
  • ln
  • pramata
  • things
  • np:p
  • 0055
  • bridging
‘Immediately he produced a nice dowry, nice things for her.’
cypgreek_jitros_0112
Saranda meres ghamon, saranda nixtes ghamon o vasileas armasen ton yon tu me tin korin tu Jitru tu Jitromilu.
  • #
  • #
  • ##
  • saranda
  • forty
  • ln
  • meres
  • days
  • ln
  • ghamon
  • wedding
  • np:other
  • 0053
  • new
  • saranda
  • forty
  • ln
  • nixtes
  • nights
  • ln
  • ghamon
  • wedding
  • np:other
  • 0053
  • o
  • the
  • ln
  • vasileas
  • king
  • np.h:a
  • 0001
  • armasen
  • supplied-3SG
  • v:pred
  • ton
  • the
  • ln
  • yon
  • son
  • np.h:p
  • 0002
  • tu
  • his
  • rn_pro.h:poss
  • 0001
  • me
  • with
  • adp
  • tin
  • the
  • ln
  • korin
  • daughter
  • np.h:obl
  • 0031
  • tu
  • the
  • rn
  • Jitru
  • Jitros
  • rn_pn_np.h:poss
  • tu
  • the
  • rn
  • Jitromilu
  • Jitromilos
  • rn_pn_np.h:poss
‘After forty days and nights of wedding the king married his son to the daughter of Jitros Jitromilos.’
cypgreek_jitros_0113
Efika tus jinus ji kaka j irta j ivra sas esas dha kala.
  • #
  • #
  • ##
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • efika
  • left-1SG
  • v:pred
  • =tus
  • =them
  • =pro.h:p
  • jinus
  • that_one.M
  • dem_pro:dt_p
  • ji
  • there
  • other:l
  • kaka
  • badly
  • other
  • #
  • #
  • #
  • j
  • and
  • other
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:s
  • irta
  • came-1SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #
  • j
  • and
  • other
  • 0
  • 0_I
  • 0.1:a
  • ivra
  • found-3SG
  • v:pred
  • =sas
  • =you
  • =pro.2:p
  • esas
  • you
  • pro.2:dt_p
  • dha
  • here
  • other:l
  • kala
  • well
  • other
‘I left them badly and I came and found you here well.’