maumwi gabaw gaw num kaja num n kaja lu ai la langai mi a lam
maumwi-gabaw
story-title
nc
‘The title of this story is a story of a man who got a bad wife.’
kalang mi na hta dai mare langai mi ndai kaw gaida hkan nu ni nga ai
mare
village
np:dt_l
0001
new
hkan
3DU
ln_np.h
0006
new
nu
mother
np.h:s
0003
new
‘Once upon a time, there lived a widow and her two children there, in a village.’
gaida hkan nu i la kasha lahkawng magam manaw hte kanu hte re nga ai
la-kasha
man-child
ln_np.h
0006
magam
first.born.son
ln_np.h
0008
bridging
manaw
second.born.son
ln_np.h
0009
bridging
‘A widow and her two children, OK?, two male children, the first-born son, the second-born son, and their mother lived there.’
shan nu ni gaw yi sha galaw sha na nga ai re
‘They two and their mother earned their living by cultivating a slash-and-burn field and (they) lived.’
lani mi hta ndai kanu gaw grai machyi kaba hkrum na she
‘One day, the mother got very sick and’
shi gaw dai hku n nga mat na
dai
that
dem_pro:other
0004
new
‘She passed away like this and’
grau na madung mat ai le i
‘She faced death, OK?’
si wa na zawn zawn byin taw ai rai na she
zawn-zawn
like-like
other
‘she was dying and’
kanu gaw shi hkum shi chye majaw
kanu
mother
np.h:dt_a
0003
shi
3SG.GEN
ln_pro.h:poss
0003
hkum
body
np:p
0005
bridging
‘because the mother knew about her body’
kasha yen hkawng hpe shaga di na she
‘(she) called her two children and’
hkai li tum hkai li tum masum dai hpai na she
hkai-li-tum
plant-seed-seed
np:dt_p
0007
new
hkai-li-tum
plant-seed-seed
nc
‘she took three seeds and’
shi na kasha magam wa hpe jaw ai
shi
3SG
ln_pro.h:poss
0003
magam-wa
first.born.son-man
np.h:appos
0008
‘(she) gave (them) to the first-born son.’
nan nau lahkawng nang da nang kahpu re majaw
kahpu
elder.brother
np.h:pred
‘"You two...you, because you are the elder brother,’
kanau hpe grai tsawra na
kanau
younger.brother
np.h:p
0009
‘love your younger brother very much and’
atsawm rai bau maka u yaw
bau-maka
take.care.of-take.care.of
v:pred
‘take care of (him)."’
anu n nga mat ai hpang
‘"After I am dead’
rai na nang ndai hkai li hpe hkai tawn da u
hkai-li
plant-seed
np:p
0007
‘then plant these seeds."’
rai na hkai li ndai kaba wa jang asi si na ra ai
hkai-li
plant-seed
np:s
0007
asi
fruit
np:s
0010
bridging
‘"Then, these seeds will grow and bear fruits."’
dai yang ndai asi si ai dai hpe lani mi langai langai sha di u yaw
dai
that
dem_pro:other
0011
bridging
‘"Then, pick only a fruit a day."’
law law hkum di yaw
‘"Don't pick many of them."’
law law n mai di ai
‘"You should not pick many of them."’
lani mi langai langai sha di na
langai-ngai
one-RED
np:p
0010
‘(She) said "Pick only a fruit a day and’
nan nau lahkawng dai hku shada da tsawra hkat ai hte
shada-da
each.other-RED
other
‘you brothers love each other and’
grai pyaw hkra nga mu yaw nga na tsun na
‘live very happily" and’
dai hku numhtet ga ga tsun na she
numhtet-ga
order-word
np:p2
0012
bridging
‘(she) gave (him) an order like this and’
kade n na yang kanu n nga mat ai
‘before long, the mother passed away.’
kanu n nga mat ai rai na she
‘The mother passed away and’
kaja wa sha shan nau lahkawng mung grai tsawra hkat ai
‘really they two loved each other.’
kahpu mung kanau hpe grai tsawra kanau mung kahpu hpe grai tsawra na she
kahpu
elder.brother
np.h:a
0008
kanau
younger.brother
np.h:p
0009
kanau
younger.brother
np.h:a
0009
kahpu
elder.brother
np.h:p
0008
‘The elder brother loved the younger brother, the young brother loved the elder brother and’
asak aprat kaba wa sai hte maren
asak-aprat
age-age
np:s
0014
bridging
‘at the time when the elder brother grew up’
dai magam gaw num la sai
magam
first.born.son
np.h:a
0008
num
woman
np.h:p
0015
new
‘the first-born son got a wife.’
num la na she nga rai yang she
‘(He) got a wife and (they) lived and’
dai shan nau hkai da ai hpun dai mung kaba wa sai
0
0
rel_f0:p
0017
bridging
‘the tree they planted also became big.’
kaba wa na she
‘(It) became big and’
num la ai kade n na yang dai kaw
dai
that
dem_pro:l
0018
bridging
‘It was not long after he got a wife, there’
dai hpun dai wa si si wa sai
si
fruit
np:s
0019
bridging
‘the tree bore fruits.’
hpun dai wa si si wa rai yang she
‘The tree bore fruits and’
dai hpun dai wa lani mi lani mi dai hku ja si si wa ai da
ja-si
gold-fruit
np:s
0019
‘the tree bore golden fruits like that day by day, it's said.’
dai wa she mai dut sha ai i
‘They can live by selling them, OK?’
grai manu dan ai asi rai taw nga yang she
‘They were valuable fruits and’
dai num gaw shi na karat shi gaw myit ai
karat
brother-in-law
nc_np.h
0009
‘the wife thought.’
ya lamana ndai kaw sha nga taw yang gaw
ndai
this
dem_pro:l
0024
bridging
‘If (the brother-in-law) continues to live here’
ngai na arat manaw mung num bai la rai jang gaw
ngai
1SG
ln_pro.1:poss
0015
arat
brother-in-law
np.h:a
0009
manaw
second.born.son
np.h:appos
0009
num
woman
np.h:p
0021
new
‘my brother-in-law will also get a wife and’
dai hpe mung bai jaw ra ai
‘(we) have to give it (the golden fruit to her).’
shan hkawng ma bai lu
shan
3DU
pro.h:a
0022
bridging
‘The two will get a child.’
rai yang gaw ndai gaw an hkawng hkrai bai n lu
‘Then, we two will not get it.’
rai yang she shi gaw dai hpe myit rai na she
dai
that
dem_pro:p
0025
bridging
‘Then, she thought about it and’
shi gaw shi madu wa hpe gara hku di ra na i ngu na she
shi
3SG
ln_pro.h:poss
0015
madu-wa
husband-man
np.h:p
0008
‘she said to her husband "how should we treat it" and’
shi gaw garat manaw hpe grai n ra taw sai
karat
brother-in-law
np.h:appos
manaw
second.born.son
np.h:p
0009
‘she did not like her brother-in-law very much.’
grai n ra taw nga ai
‘She did not like him very much.’
nta kaw na gawt kau gawt kau mayu ai re
‘(She) wanted to drive him away from the house.’
raitim bai n mai rai yang
‘But, it was not possible and’
gawt kau gaw n mai rai yang
gawt
drive.away
np:s
0026
‘Driving him away was not possible and’
shi gaw jang madu wa hpe bawng ai
madu-wa
husband-man
np.h:p
0008
‘she consulted her husband.’
shi gaw shi madu wa hpe
shi
3SG.GEN
ln_pro.h:poss
0015
madu-wa
husband-man
np.h:p
0008
‘She said to her husband’
nwa an hkawng i ndai hpun kaw si ai ndai si yawng hkra hpe di la na
‘"Husband, let's us two pick all these fruits from this tree and’
mare kaba de sa mat ga ngu dai hku tsun ai dai shaloi she
mare
village
np:g
0027
new
‘let us go to a big village" (she) said like that and at that time’
shi na madu wa gaw tsun ai
shi
3SG
ln_pro.h:poss
0015
madu-wa
husband-man
np.h:s_ds
0008
‘her husband said.’
n mai ai da
‘"It's not good," he said.’
ngai ngai na prat hta ngai kanau ndai langai hte sha nga wa ai
ngai
1SG
ln_pro.1:poss
0008
prat
period
np:l
0029
bridging
kanau
younger.brother
np.h:obl
0009
‘"I have been only with this one brother in my life."’
ngai n mai hka ai
‘"I cannot be separated from him."’
shi mung shi mung ngai hpe grai tsawra ai
‘"He also loves me very much."’
an nau lahkawng kaji kaw na kanu kawa ma n lu ai
kanu-kawa
mother-father
np.h:p
‘"We brothers could not have parents from childhood."’
ngai shi na kawa zawn kanu zawn rai na nga taw re nga tsun ai
shi
3SG
ln_pro.h:poss
0009
‘(He) said "I have been living like his parents."’
ora langai gaw e da nang ngai hpe grau tsawra ai i
langai
one
np.h:s_ds
0015
‘The other one (said) "Yes, do you love me more?"’
shi hpe grau tsawra ai i dai hku bai tsun ai dai yang she
dai
that
dem_pro:obl
0030
bridging
‘"Do (you) love him more?" she said like that and’
nang hpe mung gaw tsawra ai da
‘"(I) also love you," he said.’
raitim dai hku gaw hkum tsun nga na tsun ai
dai
that
dem_pro:obl
0030
‘(He) said "But, don't say like that."’
deng gaw madu jan gaw myit yu magang she
madu-jan
host-female
np.h:s
0015
‘Then, the wife thought and’
htora shi na karat mung kaba wa sai hte
shi
3SG
ln_pro.h:poss
0015
karat
brother-in-law
np.h:s
0009
‘her brother-in-law also grew up and’
lani hte lani kaba wa yang gaw
‘(he) grew up day by day and’
num la ten ni du wa sai
num-la-ten
woman-take-time
np:g
0031
bridging
‘he became the age to get a wife.’
rai yang gaw num la ten du wa yang gaw
num-la-ten
woman-take-time
np:g
0031
‘He became the age to get a wife and’
htinggaw lahkawng dai hku jawm garan sha na hpe shi gaw n ra wa sai
htinggaw
household
np.h:a
0033
bridging
‘she did not like (the situation of) two families eating (foods), dividing (them) like that together.’
dan yang gaw shi gaw dai myit yu magang madu wa hpe tsun magang
dai
that
dem_pro:p
0034
bridging
madu-wa
husband-man
np.h:p
0008
‘Then, the more she thought it, the more (she) said to her husband.’
madu wa mung na grai n ji wa le i
madu-wa
husband-man
np.h:dt
0008
‘Her husband also was tired (of listening to her), OK?’
madu jan nau tsun yang she
madu-jan
host-female
np.h:a
0015
‘The wife said to him too much and’
e yau sai da ngai na kanau mung kaba wa sai nga yang gaw
ngai
1SG
ln_pro.1:poss
0008
kanau
younger.brother
np.h:s
0009
‘(He) said "OK, my brother has also grown up already" and’
shi na shi rai na sai
shi
3SG
ln_pro.h:poss
0009
‘"He has to stay by himself."’
ndai ram nga yang mung rai na sai
‘"He is OK if he grew up like this."’
dan yang mung ngai na madu jan tsun ai ga sha madat sana re nga na she shi gaw tsun rai she ora
0
0
rel_f0:p
0035
bridging
ngai
1SG
ln_pro.1:poss
0008
madu-jan
host-female
np.h:a
0015
‘"Then, (I) will only listen to the words that my wife says," he said and’
madu jan gaw madu wa hpe ndai asi ni yawng hkra di la ga ngu tsun ai da
madu-jan
host-female
np.h:a_ds
0015
madu-wa
husband-man
np.h:p
0008
‘The wife said to her husband "Let us pick all of these fruits," it's said.’
raitim ora wa gaw anu tsun ai lani mi langai langai sha di u nga she tsun da ai gaw ngu na she
anu
mother
np.h:s_ds
0003
langai-langai
one-RED
np:p
0010
‘But, the another one (husband) said "My mother said, You take one each a day," and’
raitim dai gaw anu gaw hpabaw rai na tsun da mi re gaw
dai
that
dem_pro:p
0036
bridging
‘but, (the wife said) "Why did your mother say that?" and’
n chye gaw raitim anu gaw dai hku rai na tsun ai
dai
that
dem_pro:other
0036
‘"(I) don't know, but my mother said like that."’
ya an hkawng gaw ndai kaw nga na mi n re nga ai gaw
‘"It is not the case that we two will live here now."’
dan jang gaw law law di tim hpa n ra ai
n-ra
NEG-need
vother:pred
‘"Then, there is no problem with us taking many fruits."’
shi na shi bai si wa na ra ai nga na tsun ai da
‘"It will bear fruits on its own," (he) said.’
shi na madu jan wa mung e rai nga ai nga na she
shi
3SG
ln_pro.h:poss
0008
madu-jan
host-female
np.h:s_ds
0015
‘His wife said "Yes, it is right," and’
langai mi di langai mi di rai she
‘they picked one after another and’
dai kaw she dai shaloi di gaw hpa n ra
n-ra
NEG-need
vother:pred
‘there, then, taking only one was no problem.’
lahkawng ngu na di ai shaloi she
lahkawng
two
np:p
0037
bridging
‘When they took two fruits,’
dai namsi dai gaw kalangta lapu kaba law byin mat ai
lapu
snake
np:pred
0038
new
‘the fruit, it became a big snake at once.’
rai na she shan la lahkawng hpe mayu kau ai da
‘Then (it) swallowed the two, it's said.’
rai na ndai hku tsun da ai nga yang gaw
‘Then, (people) say like this’
anhte hkrai nga yang gaw ndai
‘if we live alone, well,’
htinggaw langai mi kaw ndai kade nga ai raitim ndai num n kaja ai la hkrup sai nga yang
‘even if there live many people in one household, well, if one get one bad wife’
htinggaw ni yawng bra mat ai le i
‘the family are separated, OK?’
dai hpe tsun di na ndai maumwi nga ai re
‘What the story tells is that.’