Text preview: mc_persian_g1-m-06

The following is a preview of a text from the Multi-CAST collection. It was generated automatically from the associated XML file. For explanations of the glosses and annotations, please refer to the annotation notes for this corpus, the GRAID manual, and the RefIND guidelines.

Note that audio playback requires browser support for the HTML5 audio element. Playback of specific audio intervals via [PLAY] requires JavaScript.

  • Metadata summary
  • corpuspersian
  • textg1-m-06
  • speakerPS06
  • annotator(s)Shirin Adibifar
  • version2311
  • last updated2019-03-09
Annotation key
utterance identifier
object language utterance
  • grammatical words
  • morphological glosses
  • annotations with GRAID
  • referent indexing with RefIND
  • annotations with ISNRef
‘idiomatic translation’
persian_g1-m-06_0001[PLAY]
Yek mazrae bud yeki ham dar hāle čidane golābi bālāye deraxt bude
  • #
  • #
  • #
  • Yek
  • one
  • ln_deti
  • mazrae
  • farm
  • np:s
  • bud
  • be.PST.3SG
  • v:predex
  • #
  • #
  • #
  • yeki
  • one
  • indef_other.h:a
  • ham
  • add
  • other
  • dar
  • in
  • other
  • hāle
  • condition.of
  • other
  • čidane
  • picking
  • vother
  • golābi
  • pear
  • np:p
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0.h:s
  • bālāye
  • top.of
  • adp
  • deraxt
  • tree
  • np:l
  • bude
  • be.PST.3SG
  • cop
‘There was a farm where a man was picking pears on a tree’
persian_g1-m-06_0002[PLAY]
golābiha rā āvarde bud pāyin rixt tuye sabad
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0.h:a
  • golābiha
  • pear.PL
  • np:p
  • =rā
  • =ACC
  • =rn_acc
  • āvarde
  • bring.PST.PTCP
  • v:pred
  • bud
  • AUX.PST.3SG
  • aux
  • pāyin
  • down
  • rv
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0.h:a
  • rixt
  • pour.PST.3SG
  • v:pred
  • 0
  • 0
  • 0:p
  • tuye
  • inside
  • adp
  • sabad
  • basket
  • np:g
‘he brought the pears down and put all in a basket’
persian_g1-m-06_0003[PLAY]
bad yeki bā dočarxe az ānjā rad mišode āmade yek golābi bardārad vaseye xordan did kasi nist yek sabade por rā gerefte
  • #
  • #
  • #
  • bad
  • then
  • other
  • yeki
  • one
  • indef_other.h:s
  • with
  • adp
  • dočarxe
  • bike
  • np:obl
  • az
  • from
  • adp
  • ānjā
  • there
  • other:l
  • rad
  • passing
  • other:lvc
  • mišode
  • become.PST.IND.3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0.h:a
  • āmade
  • come.PST.PTCP
  • aux
  • yek
  • one
  • ln_deti
  • golābi
  • pear
  • np:p
  • bardārad
  • pick.up.PRS.SBJV.3SG
  • v:pred
  • vaseye
  • for
  • other
  • xordan
  • eating
  • vother
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0.h:a
  • did
  • see.PST.3SG
  • v:pred
  • #
  • #
  • #cc.neg:p
  • kasi
  • somebody
  • indef_other.h:s
  • nist
  • NEG.be.PRS.3SG
  • v:predex
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0.h:a
  • yek
  • one
  • ln_deti
  • sabade
  • basket=EZAFE
  • np:p
  • por
  • full
  • rn_lex
  • =rā
  • =ACC
  • =rn_acc
  • gerefte
  • get.PST.PTCP
  • v:pred
‘somebody was passing, he wanted to take one pear but found out nobody was watching so he took one of the baskets’
persian_g1-m-06_0004[PLAY]
gozāšte ruye dočarxeaš rafte
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0.h:a
  • gozāšte
  • put.PST.PTCP
  • v:pred
  • 0
  • 0
  • 0:p
  • ruye
  • on
  • adp
  • dočarxe
  • bike
  • np:l
  • =aš
  • =POSS.3SG
  • =rn_pro.h:poss
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0.h:s
  • rafte
  • go.PST.PTCP
  • v:pred
‘and put it on his bike and went away’
persian_g1-m-06_0005[PLAY]
vasate rāh ham zamin xorde
  • #
  • #
  • #
  • vasate
  • middle.of
  • adp
  • rāh
  • way
  • np:l
  • ham
  • add
  • other
  • 0
  • 0
  • 0.h:s_cp
  • zamin
  • ground
  • other:lvc
  • xorde
  • eat.PST.PTCP
  • v:pred
‘on his way he fell down’
persian_g1-m-06_0006[PLAY]
bad dobāre pā šode
  • #
  • #
  • #
  • bad
  • then
  • other
  • 0
  • 0
  • 0.h:s
  • dobāre
  • again
  • other
  • stood
  • other:lvc
  • šode
  • become.PST.PTCP
  • v:pred
‘he got up again’
persian_g1-m-06_0007[PLAY]
golābihā rā jam karde gozāšte tuye sabad
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0.h:a
  • golābihā
  • pear.PL
  • np:p
  • =rā
  • =ACC
  • =rn_acc
  • jam
  • collected
  • other:lvc
  • karde
  • do.PST.PTCP
  • v:pred
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0.h:a
  • gozāšte
  • put.PST.PTCP
  • v:pred
  • 0
  • 0
  • 0:p
  • tuye
  • inside
  • adp
  • sabad
  • basket
  • np:l
‘gathered up all pears and put them back into the basket’
persian_g1-m-06_0008[PLAY]
bad se nafar az ānjā rad mišodand behešān yek golābi dāde ān se nafar dobāre az ānjāyi ke deraxt bude
  • #
  • #
  • #
  • bad
  • then
  • other
  • se
  • three
  • ln_qu
  • nafar
  • person
  • np.h:s
  • az
  • from
  • adp
  • ānjā
  • there
  • other:l
  • rad
  • passing
  • other:lvc
  • mišodand
  • become.PST.IND.3PL
  • v:pred
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0.h:a
  • be
  • to
  • adp
  • =hešān
  • =PRO.3PL
  • =pro.h:g
  • yek
  • one
  • ln_deti
  • golābi
  • pear
  • np:p
  • dāde
  • give.PST.PTCP
  • v:pred
  • #
  • #
  • #
  • ān
  • that
  • ln_dem
  • se
  • three
  • ln_qu
  • nafar
  • person
  • np.h:s
  • dobāre
  • again
  • other
  • #
  • #
  • #nc
  • az
  • NC
  • nc
  • ānjāyi
  • NC
  • nc
  • ke
  • NC
  • nc
  • deraxt
  • NC
  • nc
  • bude
  • NC
  • nc
‘there were three boys there to whom the little boy gave a pear each’
persian_g1-m-06_0009[PLAY]
rad mišodand va ān kasi ke dārad golābihā rā mikanad āmad pāyin faqat sabade xāli rā mibinad
  • %
  • %
  • %
  • rad
  • passing
  • other:lvc
  • mišodand
  • become.PST.IND.3PL
  • v:pred
  • #
  • #
  • #
  • va
  • and
  • other
  • ān
  • that
  • ln_dem
  • kasi
  • somebody
  • indef_other.h:s
  • ke
  • that
  • ke
  • #
  • #
  • #rc
  • dārad
  • AUX.PRS.3SG
  • aux
  • golābihā
  • pear.PL
  • np:p
  • =rā
  • =ACC
  • =rn_acc
  • mikanad
  • pick.PRS.IND.3SG
  • v:pred
  • %
  • %
  • %
  • āmad
  • come.PST.3SG
  • v:pred
  • pāyin
  • down
  • rv
  • #
  • #
  • #
  • 0
  • 0
  • 0.h:a
  • faqat
  • only
  • other
  • sabade
  • basket=EZAFE
  • np:p
  • xāli
  • empty
  • rn_lex
  • =rā
  • =ACC
  • =rn_acc
  • mibinad
  • see.PRS.IND.3SG
  • v:pred
‘while the boys were passing, the man who was picking pears on the tree came down and found an empty basket’