χalq' kːušlede daˁwila dusmacːebde
χalq'
people
np.h:s
0072
bridging
kːuš-le-de
hungry-ADVZ-PST
other:pred
daˁwi-la
war-GEN
ln_np:poss
0001
unused
dus-m-a-cːe-b-de
year-PL-OBL-IN-HPL-PST
np:pred_other
0002
bridging
‘The people were hungry; this was during the years of war.’
dila zu wabše, knigalcːeb, selsawetlicːeb belk'unne bakːʷi
di-la
1SG-GEN
ln_pro.1:poss
0003
bridging
zu
name
np:s
0004
bridging
kiniga-l-cːe-b
book-OBL-IN-N
np:other
0005
bridging
selsawet-li-cːe-b
village.head-OBL-IN-N
np.h:other
0006
bridging
b-elk'-un-ne
N-write.PFV-PRET-CVB
v:pred
b-akːʷ-i
N-NEG-HAB.PST
rv_aux
‘My name was not recorded at all, not in the book, not at the village head.’
kelgunda xuc'anu ʡaˁbra dus di... ʡaˁbra dussicːew
kelg-un-da
remain.PFV-PRET-1
v:pred
xu-c'a-nu
five-tenth-PRT
ln
dus-si-cːe-w
year-OBL-IN-M
np:other
0007
unused
‘I was there in the year 1953.’
Istalin webč'ible, bisːul χalq'
istalin
Stalin
pn_np.h:s_cv
0008
unused
w-ebč'-ib-le
M-die.PFV-PRET-CVB
v:pred
b-isː-ul
N-cry-ICVB
v:pred
χalq'
people
np.h:s_cv
0068
bridging
‘When Stalin died, the people cried.’
webč'ible Istalin, mašinte, pojezde t'aš aʁible
w-ebč'-ib-le
M-die.PFV-PRET-CVB
v:pred
istalin
Stalin
pn_np.h:s_cv
0008
mašin-te
car-PL
np:a_cps_cv
0009
bridging
pojezd-e
train-PL
rn_np
0010
bridging
aʁ-ib-le
do.PFV-PRET-CVB
v:pred
‘When Stalin died, trains and cars were stopped.’
tːuːˁtː dik'ul duč'ini, daže hextːi duburtacːe t'ama hadaširi
0
0_trains
0:s_ds_cv
0010
d-ik'-ul
NPL-say.IPFV-ICVB
v:pred
d-uč'-ini
NPL-sing.IPFV-HAB.PST
v:pred
dubur-t-a-cːe
mountain-PL-OBL-IN
np:g
0011
bridging
t'ama
sound
np:s
0012
bridging
ha-d-aš-iri
upwards-NPL-go-HAB.PST
v:pred
‘They made tuuuut, the sound went even to the mountains.’
c'il heltːuw kelgunda, macːalsa waxul kalχuzla
hel-tːu-w
that-LOC-M
dem_pro:l
0013
bridging
kelg-un-da
remain.PFV-PRET-1
v:pred
macːa-l-sa
sheep-OBL-ANTE
np:obl
0014
new
kalχuz-la
kolkhoz-GEN
rn_np:poss
0015
new
‘I lived there, I looked after the sheep of the kolkhoz [i.e. worked as a shepherd].’
macːalsa wašibda, macːalːa aq'ra erdarq'ibda, c'ili heltːi macːa čiddet'ible,
macːa-l-sa
sheep-OBL-ANTE
np:obl
0014
w-aš-ib-da
M-go-PRET-1
v:pred
macːa-lla
sheep-GEN
ln_np:poss
0014
d-arq'-ib-da
NPL-do.PFV-PRET-1
v:pred
či-d-et'-ib-le
SPR-NPL-NPL-bore.PFV-PRET-CVB
v:pred
‘I looked after the sheep, looked after the flock of sheep, then I got bored of the sheep.’
du dabrawolna armijale agurda, ʁajal dus wiχuble,
dabrawolna
voluntarily[R]
other
armija-le
army-SPR
np:g
0016
new
ag-ur-da
go.PFV-PRET-1
v:pred
w-iχ-ub-le
M-be.PFV-PRET-CVB
cop
‘I voluntarily went to the army when I was 20,’
xuc'anu xuraib dusicːew.
xu-c'a-nu
five-tenth-PRT
ln
dusː-i-cːe-w
year-OBL-IN-M
np:other
‘in the year 55.’
xuc'anu xuraib dusicːew, armijale agurda du
xu-c'a-nu
five-tenth-PRT
ln
dusː-i-cːe-w
year-OBL-IN-M
np:other
armija-le
army-SPR
np:g
0016
ag-ur-da
go.PFV-PRET-1
v:pred
‘In the year 55 I went to the army.’
wajankumatle agurre, bičːible zajawka
wajankumat-le
enlistment.office[R]-SPR
np:g
0017
bridging
ag-ur-re
go.PFV-PRET-CVB
v:pred
b-ičː-ib-le
N-give.PFV-PRET-CVB
v:pred
zajawka
application[R]
np:p
0018
bridging
‘I went to the military registration and gave them the application.’
agurda ʡaˁrmijale, ilka hetːuwa witeʁibda
ag-ur-da
go.PFV-PRET-1
v:pred
ʡaˁrmija-le
army-SPR
np:g
0016
il-ka
that-down
dem_pro:obl
0016
hetːu-w-a
there-M-SPR
dem_pro:g
0069
bridging
w-it-eʁ-ib-da
M-thither-go.PFV-PRET-1
v:pred
‘I went to the army, and then from there I went there.’
ca žumaˁʡ pojezdlew kelgunda, ca žumaˁʡ
pojezd-le-w
train-SPR-M
np:l
0019
new
kelg-un-da
remain.PFV-PRET-1
v:pred
‘For one week we stayed on the train, one week.’
Woronežle derčibda čirkadaturre, Woronežle,
0
0_they
0.h:a
0020
bridging
0
0_us
0.1:p
0021
bridging
woronež-le
Voronezh-SPR
pn_np:g
0022
new
d-erč-ib-da
1/2PL-lead.PFV-PRET-1
v:pred
či-r-ka-d-at-ur-re
SPR-ABL-down-1/2PL-let.PFV-PRET-CVB
v:pred
woronež-le
Voronezh-SPR
pn_np:l
0022
‘They brought us to Voronezh, they let us off the train in Voronezh.’
Woronežled kelgunda ca bacdel k'ʷel bacdel, abalχad, saweʁib ca kapitan
woronež-le-d
Voronezh-SPR-1/2PL
pn_np:l
0022
kelg-un-da
remain.PFV-PRET-1
v:pred
a-b-alχ-ad
NEG-N-know.IPFV-PRS.1
other
sa-w-eʁ-ib
hither-M-go.PFV-PRET
v:pred
kapitan
captain
np.h:s
0023
new
‘In Voronezh we stayed one or two months, I don't remember, then a captain came.’
kapitan sajʁib, wallah, saldat ʡaˁʁnil caw ik'ʷar
kapitan
captain
np.h:s
0023
sa-jʁ-ib
hither-come.PFV-PRET
v:pred
saldat
soldier
np:s
0024
bridging
0
0_captain
0.h:s_ds
0023
ik'ʷ-ar
say.IPFV-PRS
v:pred
‘A captain came, and he said, by God, I need soldiers.’
nušːa balnicala karidorre kadicːullede rjadlicːella saldat kamisːijale diduˁq'ij
nušːa
1PL
pro.1:s_cv
0021
balnicːa-la
hospital-GEN
ln_np:poss
0025
new
karidor-re
corridor[R]-SPR
np:l
0026
bridging
ka-d-icː-ul-le-de
down-1/2PL-stand.PFV-ICVB-CVB-PST
v:pred
rjad-li-cːella
row-OBL-COMIT
np:other
kamisːija-le
commission[R]-SPR
np:g
0027
new
di-d-ij
in(side)-1/2PL-INF1
v:pred
‘We stood in the corridor of the hospital, a row of soldiers, to go to the commissariat.’
saač'ible belč'un ilil Gadžimuradow takoj, i takoj takoj
0
0_captain
0.h:s_cv
0023
sa-ač'-ib-le
hither-come.PFV-PRET-CVB
v:pred
b-elč'-un
N-read.PFV-PRET
v:pred
il-i-l
that-OBL-ERG
dem_pro.h:a
0023
Gadžimuradow
Gadzhimuradow
pn_np.h:other
‘He came and read, Gadzhimuradov [i.e. the surname of the speaker] and such and such.’
sukːilra nušːa heltːi darginci gučidaˁqibda helil
nušːa
1PL
pro.1:p
0028
bridging
darginci
Dargi.people
rn_np.h
gu-či-d-aˁq-ib-da
down-SPR-1/2PL-assemble.PFV-PRET-1
v:pred
hel-i-l
that-OBL-ERG
dem_pro.h:a
0023
‘He gathered all of us Dargi people.’
urč'emal saldat tːurasaaʁible, čina daxantedaja?
saldat
soldier
np.h:s_cv
0028
tːura-sa-aʁ-ib-le
outside-hither-come.PFV-PRET-CVB
v:pred
d-ax-an-te-da
1/2PL-go-PTCP-ATTR.PL-1
v:pred
‘Nine soldiers went outside, where should we go?’
derčibda astalawajle, qarala kaš lebde, qarala kaš
d-erč-ib-da
1/2PL-lead.PFV-PRET-1
v:pred
astalawaj-le
canteen[R]-SPR
np:g
0029
new
qara-la
legumes-GEN
ln_np:poss
kaš
porridge
np:s
0030
new
le-b-de
exist-N-PST
other:predex
qara-la
legumes-GEN
ln_np:poss
kaš
porridge
np:dt_s
0030
‘(He) brought us to the canteen, there was pea porridge, pea porridge.’
buc'arre hel berkʷij ajχuble, babq'i berkunne babq'i aberkunne; gurhaderč'ibda helil
b-uc'-ar-re
N-roast.IPFV-PRS-CVB
v:pred
b-erkʷ-ij
N-eat.PFV-INF1
v:pred
a-jχ-ub-le
NEG-be.able.PFV-PRET-CVB
rv_aux
b-abq'i
N-half
np:p
0031
bridging
b-erkʷ-un-ne
N-eat.PFV-PRET-CVB
v:pred
b-abq'i
N-half
np:p
0032
bridging
a-b-erkʷ-un-ne
NEG-N-eat.PFV-PRET-CVB
v:pred
gu-r-ha-d-erč'-ib-da
down-ABL-upwards-1/2PL-drive.PFV-PRET-1
v:pred
hel-i-l
that-OBL-ERG
dem_pro.h:a
0023
‘It was hot, and I wasn't able to eat it, I ate half of it, and half of it I did not eat, and then he made us stand up.’
hel gurajcːur zamana dila ulbe het kašled kelgun
gu-r-a-jcː-ur
down-ABL-NEG-get.up.PFV-PRET
v:pred
di-la
1SG-GEN
ln_pro.1:poss
0003
ul-be
eye-PL
np:s
0033
bridging
kaš-le-d
porridge-SPR-NPL
np:l
0032
kelg-un
remain.PFV-PRET
v:pred
‘When I got up, at that time, my eyes remained on the porridge.’
du welqːunnekːʷiq'al, nu vse rawno kelgun
w-elqː-un-ne-kːʷi
M-sate.PFV-PRET-CVB-NEG.PST
v:pred
kelg-un
remain.PFV-PRET
v:pred
‘I didn't eat until I was full, and so the porridge remained.’
derčible pojezdle čikadaturda daˁrχaˁlla
0
0_captain
0.h:a_cv
0023
d-erč-ib-le
1/2PL-lead.PFV-PRET-CVB
v:pred
pojezd-le
train-SPR
np:g
0034
new
či-ka-d-at-ur-da
SPR-down-1/2PL-let.PFV-PRET-1
v:pred
daˁrχaˁlla
in.the.evening
other
‘(He) led us on the train, put us on the train in the evening.’
sačibda daˁrχaˁ zamana saˁʡaˁt wec'nu k'ʷira leddel aχːu ce caddel Kuriskile
0
0_they
0.h:a
0035
bridging
sa-č-ib-da
hither-lead.PFV-PRET-1
v:pred
le-d-de
exist-NPL-PST
other:predex
Kuriski-le
Kursk-SPR
pn_np:g
0036
new
‘(They) brought us in the evening, it was at twelve or something, I don't know what time it was, to Kursk.’
Kuriski wokzalle čirkadaturre, telepun daˁqible sačib čula mašin
wokzal-le
station[R]-SPR
np:l
0037
bridging
či-r-ka-d-at-ur-re
SPR-ABL-down-1/2PL-let.PFV-PRET-CVB
v:pred
0
0_they
0.h:a_cps_cv
0035
telepun
telephone
other:lvc
d-aˁq-ib-le
NPL-hit.PFV-PRET-CVB
v:pred
sa-č-ib
hither-lead.PFV-PRET
v:pred
ču-la
REFL.PL-GEN
ln_refl.h:poss
0035
‘At the station in Kursk they let us out of the train, they made a phone call, and got their car.’
čikadaturda nušːa mašinne, derčibda kazarmale
či-ka-d-at-ur-da
SPR-down-1/2PL-let.PFV-PRET-1
v:pred
mašin-ne
car-SPR
np:l
0038
d-erč-ib-da
1/2PL-lead.PFV-PRET-1
v:pred
kazarma-le
barracks-SPR
np:g
0039
new
‘They sat us in the car and brought us to the barracks.’
nu, kanišno, dila gub kelgun, dam heltːud ʡuˁrus ʁaj dalχul akːʷadi sawsem
di-la
1SG-GEN
nc_pro.1
0003
kelg-un
remain.PFV-PRET
nc
dam
1SG.DAT
pro.1:ncs
0003
ʁaj
language
np:p
0040
bridging
d-alχ-ul
NPL-know.IPFV-ICVB
v:pred
akːʷ-a-di
NEG-HAB.PST-1
rv_aux
‘Well, certainly, I had [UNCLEAR], there I did not know Russian at all.’
ʡuˁrus ʁaj dalχul akːʷadi
d-alχ-ul
NPL-know.IPFV-ICVB
v:pred
akːʷ-a-di
NEG-HAB.PST-1
rv_aux
‘I did not know the Russian language.’
ʁaj bik'ulcab heltːi, dam heltːi ʁajla luʁat irʁul akːʷadi
b-ik'-ul
HPL-say.IPFV-ICVB
v:pred
hel-tːi
that-PL
dem_pro.h:s_cps_cv
0041
bridging
dam
1SG.DAT
pro.1:ncs_cv
0003
ʁaj-la
word-GEN
ln_np:poss
irʁ-ul
understand.IPFV-ICVB
v:pred
‘They are talking and I do not understand the words of their language.’
očen qihinnede dam, qihinne, c'aq'le
0
0_that
0:s
0070
bridging
qihin-ne-de
difficult-ADVZ-PST
other:pred
dam
1SG.DAT
pro.1:obl
0003
qihin-ne
difficult-ADVZ
other
‘It was very difficult for me, very difficult.’
c'ilra heltːi bahla-bahlal ʁajra daχurre, bahla-bahlal islužbara biqːul
d-aχ-ur-re
NPL-know.PFV-PRET-CVB
v:pred
islužba
service
np:p
0071
bridging
b-iqː-ul
N-carry.IPFV-ICVB
v:pred
‘Then slowly I learned the language and I did my (military) service.’
du, barxle bursille, ʡaˁbal dus kelgunda, du gaupaχtle akajčibda ca saˁʡaˁt
b-arx-le
N-direct-ADVZ
other
b-urs-ille
N-tell-COND.1.PRS
v:pred
kelg-un-da
remain.PFV-PRET-1
v:pred
gaupaχt-le
guardhouse[R]-SPR
np:g
0042
bridging
a-ka-jč-ib-da
NEG-down-occur.PFV-PRET-1
v:pred
‘To be honest [lit. if I say it directly], I stayed for three years, and I was not one single hour at the guardhouse.’
dul islužba, c'aq'le paslužanni admide du
du-l
1SG-ERG
nc_pro.1
0003
islužba
service
nc_np
0071
paslužanni
obedient[R]
ln_adj
admi-de
person-PST
np.h:pred
‘I, the service, I was a very obedient person.’
qːaraʔullew kelgunda, rota aχrande
qːaraʔul-le-w
guard-SPR-M
np:other
0043
new
kelg-un-da
remain.PFV-PRET-1
v:pred
aχran-de
guard-PST
np:pred
0043
‘I was in the guard, I was in a guard company.’
ca dučːi kazarmaled dirχʷadi ca dučːi, aχranne aχranjat dik'ʷadi
kazarma-le-d
barracks-SPR-NPL
np:pred_l
0039
d-irχʷ-a-di
1/2PL-be.IPFV-HAB.PST-1
cop
aχran-ne
guard-SPR
np:pred_l
d-ik'ʷ-a-di
1/2PL-look.at.IPFV-HAB.PST-1
v:pred
‘One night we were staying in the barracks, one night we were at the guard, watching.’
ganilːa c'aq'le buχːarre birχʷiri, χːulace duˁħi birq'iri, č'an birχʷiri, nu...
b-uχːar-re
N-cold-ADVZ
other:pred
b-irχʷ-iri
N-become.IPFV-HAB.PST
v:pred
χːula-ce
big-ATTR.SG
ln_adj
b-irq'-iri
N-do.IPFV-HAB.PST
v:pred
b-irχʷ-iri
N-be.IPFV-HAB.PST
v:predex
‘In the winter it was very cold, it snowed a lot, there was wind...’
ʡaˁbal dus islužit iχubda hetːuw du
iχ-ub-da
be.PFV-PRET-1
cop
hetːu-w
there-M
other:pred_l
‘I served there for three years.’
sabeʁib, wallah bik'ʷar, šaχtalcːe daxante bik'ʷar, dabrawulcabe dawaj
0
0_they
0.h:s
0044
bridging
sa-b-eʁ-ib
hither-HPL-come.PFV-PRET
v:pred
b-ik'ʷ-ar
HPL-say.IPFV-PRS
v:pred
šaχta-l-cːe
mine-OBL-IN
np:g
0045
new
0
0_volunteers
0.2:s_pc
0046
bridging
d-ax-an-te
1/2PL-go-PTCP-ATTR.PL
v:pred
b-ik'ʷ-ar
HPL-say.IPFV-PRS
v:pred
dabrawulca-be
volunteer[R]-PL
nc
‘They came and said, by God, let's have some volunteers to go to the mine.’
na damra hanbičib waxanda q'ʷila arc dirq'anda
dam
1SG.DAT
pro.1:ncs_cpa
0003
b-ič-ib
N-occur.PFV-PRET
v:pred
w-ax-an-da
M-go-PTCP-1
v:pred
d-irq'-an-da
NPL-do.IPFV-PTCP-1
v:pred
‘And I thought, I should go and make a little money.’
ruqna aba lerde dila, abaj dalli diqːanda ik'ul
aba
mother
np.h:s
0047
bridging
le-r-de
exist-F-PST
v:predex
di-la
1SG-GEN
rn_pro.1:obl
0003
aba-j
mother-DAT
np.h:obl
0047
d-alli
1/2PL-together
other
d-iqː-an-da
1/2PL-carry.IPFV-PTCP-1
v:pred
ik'-ul
say.IPFV-ICVB
v:pred
‘My mother was old, I thought, I would take my mother with me.’
dura heltːacːella walli
hel-tː-a-cːella
that-PL-OBL-COMIT
nc_dem_pro.h
0044
‘I got together with them.’
xujal duˁrħuˁ ledde nušːa, ʡaˁbal nušːa daʁistannade k'ʷel ʡuˁrus duˁrħuˁde
duˁrħuˁ
boy
np.h:pred
0048
bridging
le-d-de
exist-1/2PL-PST
cop
nušːa
1PL
pro.1:s
0049
bridging
daʁistan-na-de
Daghestan-GEN-PST
pn_np:pred_other
k'ʷel
two
np.h:s
0050
bridging
duˁrħuˁ-de
boy-PST
np.h:other
‘We were five guys, three from Daghestan and two Russian guys.’
agurda šaχtalcːe, šaχtacːed dirq'ul kelgunda
ag-ur-da
go.PFV-PRET-1
v:pred
šaχta-l-cːe
mine-OBL-IN
np:g
0045
šaχta-cːe-d
mine-IN-1/2PL
np:l
0045
d-irq'-ul
1/2PL-do.IPFV-ICVB
v:pred
kelg-un-da
remain.PFV-PRET-1
rv_aux
‘We went into the mine, stayed and worked in the mine.’
ca bar dila t'up mot'orricːe bibičible qːurt bitarq'ibil, c'ip čiraʁib
di-la
1SG-GEN
ln_pro.1:poss
0003
t'up
finger
np:s
0051
bridging
mot'or-ri-cːe
engine-OBL-IN
np:g
0052
new
bi-b-ič-ib-le
in(side)-N-occur.PFV-PRET-CVB
v:pred
b-it-arq'-ib-il
N-thither-do.PFV-PRET-PTCP
v:pred
či-r-aʁ-ib
SPR-ABL-do.PFV-PRET
v:pred
‘One day my finger ended up in an engine, when I was pushing, and it was cut off.’
iltːuw kelgunda aʁʷc'al bar banːičnilew
il-tːu-w
that-LOC-M
dem_pro:l
kelg-un-da
remain.PFV-PRET-1
v:pred
banːični-le-w
hospital[R]-SPR-M
np:l
0053
new
‘I stayed forty days in the hospital there.’
hetːur c'ili du gursaač'ibda qili
hetːu-r
there-ABL
other:obl
0053
gu-r-sa-ač'-ib-da
down-ABL-hither-come.PFV-PRET-1
v:pred
qili
home
np:g
0054
bridging
‘Then from there I went back home.’
gursaač'ibda, dul padjemni arc haasːibtede
gu-r-sa-ač'-ib-da
down-ABL-hither-come.PFV-PRET-1
v:pred
du-l
1SG-ERG
pro.1:a
0003
ha-asː-ib-te-de
upwards-take.PFV-PRET-ATTR.PL-PST
v:pred
‘I came back and took the travel allowances.’
nu hana han dilakːu čumdel azir qːurušdel ce caddel dičːib padjemni bik'ul
d-il-akːu
NPL-remain.PFV-NEG
v:pred
čum-de
how.many-PST
intrg_other:pred
qːuruš-de
ruble-PST
np:pred
0
0_they
0.h:a
0056
bridging
d-ičː-ib
NPL-give.PFV-PRET
v:pred
padjemni
raising[R]
np:other
0
0_they
0.h:s_ds_cv
0056
b-ik'-ul
HPL-say.IPFV-ICVB
v:pred
‘Now I do not remember how much it was, a thousand roubles or whatever it was, they gave it (to me), saying, allowances.’
heltːi dičːible, qili saač'ibda
hel-tːi
that-PL
dem_pro:p
0055
d-ičː-ib-le
NPL-give.PFV-PRET-CVB
v:pred
sa-ač'-ib-da
hither-come.PFV-PRET-1
v:pred
‘(They) gave it (to me), and I went home.’
qiliw kelgunda ca bacdel k'ʷel bacdel aχːu
kelg-un-da
remain.PFV-PRET-1
v:pred
‘I stayed for one or two months at home, I don't know.’
habeʁib, parkuror, wallah u činajal agurre, waˁwbik'ulcab bik'ul, Urkaraqaraj agurda du
0
0_people
0.h:s
0057
new
ha-b-eʁ-ib
upwards-HPL-go.PFV-PRET
v:pred
parkuror
procurator[R]
np.h:s_ds_cps_cv
0058
new
ag-ur-re
go.PFV-PRET-CVB
v:pred
b-ik'-ul
HPL-say.IPFV-ICVB
v:pred
0
0_people
0.h:s_ds_cv
0057
b-ik'-ul
HPL-say.IPFV-ICVB
v:pred
Urkaraqar-a-j
Urkaraq-OBL-DAT
pn_np:g
0059
new
ag-ur-da
go.PFV-PRET-1
v:pred
‘Then people came and said that the public prosecutor calls you, by God, you went somewhere, and I went to Ukarakh.’
cellij saruqunde u, cellij?
sa-r-uq-un-de
hither-ABL-go.PFV-PRET-PST
v:pred
‘[They asked,] why did you run away, why?’
hek', hek'tːi arc hil lukːanteja?
hek'-tːi
DEM.up-PL
ln_dem
hi-l
who.OBL-ERG
intrg_other.h:a_pc
lukː-an-te
give.IPFV-PTCP-ATTR.PL
v:pred
‘Who should give this money (back)?’
arc lukːanteq'al dul.
lukː-an-te
give.IPFV-PTCP-ATTR.PL
v:pred
du-l
1SG-ERG
pro.1:a_pc
0003
‘I have to give the money back.’
čirlukːantecad
či-r-lukː-an-te
SPR-ABL-give.IPFV-PTCP-ATTR.PL
nc
‘It must be given back.’
uː, haʔibda, dila qal ʡuˁt'buquncab, qiliw čak'al waːkːu, aba rebč'iblecar
ha-ʔ-ib-da
upwards-say.PFV-PRET-1
v:pred
di-la
1SG-GEN
ln_pro.1:poss
0003
qal
house
np:s_cps
0060
bridging
ʡuˁt'
fall.to.pieces
other:lvc
b-uq-un
N-go.PFV-PRET
v:pred
ča-k'al
who-INDEF
indef_other.h:s
w-aːkːu
M-be.NEG
v:predex
aba
mother
np.h:s_cv
0047
r-ebč'-ib-le
F-die.PFV-PRET-CVB
v:pred
‘Oh, I said, my house has fallen to pieces, there is nobody at home, my mother died.’
ladna ik'ʷar, padpis barq'a heštːu, padpis barq'ibda heltːira kelgun, dura
0
0_prosecutor
0.h:s_ds
0058
ik'ʷ-ar
say.IPFV-PRS
v:pred
padpis
signature[R]
other:lvc
b-arq'-a
N-do.PFV-IMP
v:pred
heštːu
here
other:l
0061
bridging
padpis
signature[R]
other:lvc
b-arq'-ib-da
N-do.PFV-PRET-1
v:pred
hel-tːi
that-PL
dem_pro:p
0061
kelg-un
remain.PFV-PRET
v:pred
‘Well, he says, sign here, and I signed these (documents) and remained, and I also...’
xuc'anu urč'emra ʔibil dusːicːew, urcegc'al ʔibillicːew karižible xːunulra dura
xu-c'a-nu
five-tenth-PRT
ln
ʔ-ib-il
say.PFV-PRET-PTCP
other
dus-i-cːe-w
year-OBL-IN-M
np:other
ʔ-ib-il-li-cːe-w
say.PFV-PRET-PTCP-OBL-IN-M
other
ka-r-iž-ib-le
down-F-be.PFV-PRET-CVB
v:pred
‘In the year 59, in 60 I got married.’
hana ištːu sajʁij satːina kelgunda
ištːu
here
other:g
0062
unused
sa-jʁ-ij
hither-come.PFV-INF1
v:pred
kelg-un-da
remain.PFV-PRET-1
v:pred
‘Until I came here, I remained (in Sanzhi village).’
nu c'ili ʡaˁħle eriχubda du
iχ-ub-da
be.PFV-PRET-1
v:pred
‘Then I lived well.’
šupira kurs belč'unda, šupira kurslicːelːa, guž ʡaˁči abarq'ibda, waxul raboči bikul sabikul
kurs
course
np:l
0063
new
b-elč'-un-da
N-learn.PFV-PRET-1
v:pred
kurs-li-cːella
course-OBL-COMIT
np:obl
0063
a-b-arq'-ib-da
NEG-N-do.PFV-PRET-1
v:pred
raboči
workers[R]
np.h:p
0064
bridging
b-ik-ul
N-lead.IPFV-ICVB
v:pred
sa-b-ik-ul
hither-N-lead.IPFV-ICVB
v:pred
‘I learned at the driver's course, I didn't do hard work, I went and brought the workers [to the wine factory] and brought them back again.’
wec'nu k'ʷira dus zawodler čaˁʁir dikadi
zawod-le-r
factory-SPR-ABL
np:obl
0065
bridging
d-ik-a-di
NPL-lead.IPFV-HAB.PST-1
v:pred
‘I worked for 12 years in the wine factory.’
čaˁʁirlicːella ʡaˁħlede; wot helitːe hana hežsatːina sajʁijsatːina agur
čaˁʁir-li-cːella
wine-OBL-COMIT
np:obl
0066
bridging
ʡaˁħ-le-de
good-CVB-PST
other:pred
sa-jʁ-ij
hither-come.PFV-INF1
nc
‘With the wine it was good. Well, like this, this is what has happened until now.’