ye ame dâštam
yek ʔamme dâštam
dâšt-am
have.PST-1SG
v:pred
‘I had an aunt’
ammam ma ke hamedân budam
ʔammeʔam man ke hamedân budam
‘My aunt, when I was in Hamedan’
unam hamedân zendegi mikard
u ham hamedân zendegi mikard
mi-kard
PROG-do.PST.3SG
v:pred
‘She lived in Hamedan, too’
ammam xeyli xub bud
ʔammeʔam xeyli xub bud
‘My aunt was very nice’
xeyli barâm xub bud injâ
xeyli barâyam xub bud injâ
‘She was very good for me here’
migoftim
migoftim
mi-goft-im
PROG-say.PST-1PL
v:pred
‘We used to talk’
miraftim
miraftim
mi-raft-im
PROG-go.PST-1PL
v:pred
‘We used to go’
miyumadim
miyâmadim
mi-yâmad-im
PROG-come.PST-1PL
v:pred
‘We used to come’
tanhâ kesi bud
tanhâ kasi bud
kas=i
person=RM
np.h:pred
‘She was the only one’
ke behem sar mizad
ke be man sar mizad
mi-zad
PROG-hit.PST.3SG
v:pred
‘who used to visit me’
migof
migoft
mi-goft
PROG-say.PST.3SG
v:pred
‘She used to say’
xob ma injâ kesiye nadâram ke
xob man injâ kasi râ nadâram ke
na-dâr-am
NEG-have.PRS-1SG
v:pred
‘Well, I have no one here’
miyumad
miyâmad
mi-yâmad
PROG-come.PST.3SG
v:pred
‘She used to come’
behem sar mizad
be man sar mizad
mi-zad
PROG-hit.PST.3SG
v:pred
‘She used to visit me’
xolâse bâ amam xeyli xošk xoš budimo
xolâse bâ ʔammeʔam xeyli xoš xoš budim va
‘to summarize, we were happy with my aunt and’
zendegi mikardim
zendegi mikardim
mi-kard-im
PROG-do.PST-1PL
v:pred
‘We lived’
tâ ike ye dafe amam payšanbe bud
tâ inke yek dafʔe ʔammeʔam panjšanbe bud
panjšanbe
Thursday
np:pred
‘Till once, it was Thursday’
umad xuney mâ
âmad xâneye mâ
‘She came to our home’
goftam
goftam
goft-am
say.PST-1SG
v:pred
‘I said’
ke ame kojâ mixây
ke ʔamme kojâ mixâhi
mi-xâh-i
IND-want.PRS-2SG
v:pred
‘that auntie, where do you want’
beri
beravi
be-rav-i
SBJ-go.PRS-2SG
v:pred
‘to go?’
gofteš
goftaš
goft=aš
say.PST.3SG=3SGX
v:pred
‘She said’
ke mixâm
ke mixâham
mi-xâh-am
IND-want.PRS-1SG
v:pred
‘I want’
beram jomʔe
beravam jomʔe
be-rav-am
SBJ-go.PRS-1SG
v:pred
‘to go on Friday’
fardâ mixâm
fardâ mixâham
mi-xâh-am
IND-want.PRS-1SG
v:pred
‘Tomorrow, I want’
beram ʔarusiye susan hami xâhar zane hami ʔamum
beravam ʔarusiye susan hamin xâhar zane hamin ʔamuyam
be-rav-am
IND-go.PRS-1SG
v:pred
ʔarusi=ye
wedding=EZ
np:g
susan
Susan
rn_pn_np.h:poss
xâharzan=e
sister-in-law=EZ
nc
‘to go to the wedding of Susan the sister-in-law of my uncle’
mixâs
mixâst
mi-xâst
PROG-want.PST.3SG
v:pred
‘She wanted’
bere unjâ
beravad ânjâ
be-rav-ad
SBJ-go.PRS-3SG
v:pred
‘to go there’
xolâse umado
xolâse âmad va
‘In sum, she came and’
payšanbebâzâram zire panjeramun bud honarestân
panjšanbebâzâr ham zire panjeremân bud honarestân
panjšanbebâzâr
Thursday local bazzar
pn_np:s
=mân
=1PL
=rn_pro.1:poss
honarestân
Honarestan
pn_np:l
‘The Thursday Local bazzar was below our window, in Honarestan’
rafto
raft va
‘She went and’
xarid kardo
xarid kard va
‘She did shopping and’
umad bâlâʔo
âmad bâlâ va
‘She came upstairs and’
goftam
goftam
goft-am
say.PST-1SG
v:pred
‘I said’
ame havâ xeyli xarâbe hâ
ʔamme havâ xeyli xarâb ast hâ
‘Auntie! The weather is terrible’
naro
naro
na-ro
NEG.IMP-go.PRS.2SG
v:pred
‘Do not go’
go na
goft na
‘She said no’
bâ doxtaram miram
bâ doxtaram miravam
mi-rav-am
IND-go.PRS-1SG
v:pred
‘I'm going to go with my daughter’
goftam
goftam
goft-am
say.PST-1SG
v:pred
‘I said’
xolâse umado
xolâse âmad va
‘In sum she came and’
rafto
raft va
‘She went and’
ma dige xabar našodam
man digar xabar našodam
na-šod-am
NEG-become.PST-1SG
v:pred
‘I didn't be aware (of her) anymore’
ma gofdam
man goftam
goft-am
say.PST-1SG
v:pred
‘I said’
raftan arusi dige
raftand ʔarusi digar
raft-and
go.PST-3PL
v:pred
‘They have gone to the wedding!’
raftano
raftand va
raft-and
go.PST-3PL
v:pred
‘They went and’
jome šab bud
jomʔe šab bud
jomʔe šab
Friday night
np:s
‘It was Friday night’
ma didam
man didam
did-am
see.PST-1SG
v:pred
‘I saw’
ke čize šanbe šab
ke čiz ast šanbe šab
‘that something, on Saturday night’
nagu beran tu râ
nagu beravand tuye râh
na-gu
NEG.IMP-say.PRS.2SG
other
be-rav-and
SBJ-go.PRS-3PL
v:pred
‘But they go on the way’
tasâdof konan
tasâdof konanad
kon-and
SBJ.do.PRS-3PL
v:pred
‘They have an accident’
serâye mardâbâd tasâdof konan tasâdofe badi
serâhe mardâbâd tasâdof konand tasâdofe badi
mardâbâd
Mard Abad
rn_pn_np
kon-and
SBJ.do.PRS-3PL
v:pred
‘They had an accident, a bad accident, at the cross of Mard Abad’
ke do tâ mâšin budan
ke do tâ mâšin budand
‘They were with two cars’
mâšine doxtareš ke poš sar bude
mâšine doxtaraš ke pošte sar bude ast
bud-e
be.PST.3SG-PTCP
predex
‘Her daughter's car that was behind’
nigâ mikarde
negâh mikarde ast
mi-kard-e
PROG-do.PST.3SG-PTCP
v:pred
‘She was watching’
mige
miguyad
mi-guy-ad
IND-say.PRS-3SG
v:pred
‘She says’
haminjur ke mâmânina mašinešun gir kard be gârde jâde
haminjur ke mâmân ihnâ mašinešân gir kard be gârde jâdde
=ešân
=3PL
=rn_pro.h:poss
‘As the car of my mom hit the guard of the road’
dare mâšin bâz šodo
dare mâšin bâz šod va
šod
become.PST.3SG
v:pred
‘The door of the car opened and’
mâmân oftâd pâyino
mâmân oftâd pâyin va
oftâd
fall.PST.3SG
v:pred
‘Mom fell out and’
mâsinam injuri čarx zado
mâsin ham injuri čarx zad va
‘The car turned around in this manner and’
oftâd ruš
oftâd ruyaš
oftâd
fall.PST.3SG
v:pred
‘It fell on her’
xolâse migof
xolâse migoft
mi-goft
PROG-say.PST.3SG
v:pred
‘to summarize, she said’
tu barfo târiki be če badbaxti mâmâne peydâ kardim
tuye barf va târiki be če badbaxtiɁi mâmân râ peydâ kardim
badbaxti=Ɂi
misery=INDF
np:other
kard-im
do.PST-1PL
v:pred
‘We found mom by difficulty in the snow and darkness’
peydâ kardim
peydâ kardim
kard-im
do.PST-1PL
v:pred
‘We found’
âvordim tu mâšino
âvardim tuye mâšin va
âvard-im
bring.PST-1PL
v:pred
‘We took her to the car and’
gofteš
goftaš
goft=aš
say.PST.3SG=3SGX
v:pred
‘She said’
ke âzar jân dastam xeyli dard mikone
ke âzar jân dastam xeyli dard mikonad
mi-kon-ad
IND-do.PRS-3SG
v:pred
‘That dear Azar! I have so much pain in my hand’
didim
didim
did-im
see.PST-1PL
v:pred
‘We saw’
ke e dasteš meske šekaste az ârenj
ke e dastaš mesle inke šekaste ast az âranj
šekast-e
break.PST-PTCP
v:pred
‘That her elbow has been broken’
dige resunde budan bimârestâne unjâɁo
digar resânde budand bimârestâne ânjâ va
resând-e
transmit.PST-PTCP
v:pred
bud-and
be.PST-3PL
rv_aux
bimârestân=e
hospital=EZ
np:g
‘Well, they had taken her to the hospital there and’
bimârestan bordan
bimârestan bordand
bord-and
take.PST-3PL
v:pred
‘They took (her) to the hospital’
borde budand
borde budand
bord-e
take.PST-PTCP
v:pred
bud-and
be.PST-3PL
rv_aux
‘They had taken (her)’
tâ doktor biyâd
tâ doktor biyâyad
bi-yâ-yad
SBJ-come.PRS-3SG
v:pred
‘Till the doctor would come’
doktor nabude
doktor nabude ast
na-bud-e
NEG-be.PST-PTCP
predex
‘The doctor was not there’
tâ doktor biyâd
tâ doktor biyâyad
bi-yâ-yad
SBJ-come.PRS-3SG
v:pred
‘Till the doctor would come’
vaxte talâyiʔe a das midan
vaqte talâyi râ az dast midahand
mi-dah-and
IND-give.PRS-3PL
v:pred
‘They missed the golden time’
vaxte talâyiʔe a das midano
vaqte talâyi râ az dast midahand va
mi-dah-and
IND-give.PRS-3PL
v:pred
‘They missed the golden time and’
mibinan
mibinand
mi-bin-and
IND-see.PRS-3PL
v:pred
‘They realized’
ke čize
ke čiz ast
‘That...’
mibaran otâq ʔamal
mibarand otâqe ʔamal
mi-bar-and
IND-take.PRS-3PL
v:pred
‘They took her to the surgery room’
mibinan
mibinand
mi-bin-and
IND-see.PRS-3PL
v:pred
‘They realized’
ke masâne pâre šode
ke masâne pâre šode ast
šod-e
become.PST-PTCP
v:pred
‘That the bladder has been torn’
edrâr vârede xun šode
edrâr vârede xun šode ast
vâred=e
enter=EZ
other:lvc
šod-e
become.PST.3SG-PTCP
v:pred
‘The urine has entered the blood’
dige xolâse unjâ ke nešeste budan
digar xolâse ânjâ ke nešaste budand
nešast-e
sit.PST-PTCP
v:pred
bud-and
be.PST-3PL
rv_aux
‘Well, in sum, when they had sat there’
migo
migoft
mi-goft
PROG-say.PST.3SG
v:pred
‘She said’
asan entezâr nadâštim
aslan entezâr nadâštim
entezâr
expectation
np:lvc
na-dâšt-im
NEG-have.PST-1PL
v:pred
‘We did not expect at all’
biyân
biyâyand
bi-yâ-yand
SBJ-come.PRS-3PL
v:pred
‘They would come’
bagan
beguyand
be-guy-and
SBJ-say.PRS-3PL
v:pred
‘to say’
mâdaret fot karde
mâdarat fot karde ast
kard-e
do.PST-PTCP
v:pred
‘Your mom has passed away’
migo
migoft
mi-goft
PROG-say.PST.3SG
v:pred
‘She said’
nešeste budim
nešaste budim
nešast-e
sit.PST-PTCP
v:pred
‘We were waiting’
didim
didim
did-im
see.PST-1PL
v:pred
‘We saw’
doktor umad biruno
doktor âmad birun va
‘The doctor came out’
moteʔassefam
moteʔassefam
moteʔassef=am
sorry=be.PRS.1SG
nc
‘I'm sorry’
či šode
če šode ast
šod-e
become.PST-PTCP
v:pred
‘What has happened’
mâdaret fot kard
mâdarat fot kard
‘Your mother passed away’
mâdareš fot mikone unjâɁo
mâdaraš fot mikonad ânjâ va
mi-kon-ad
IND-do.PRS-3SG
v:pred
‘Her mother passed away there’
dige bâbây manam migof
digar bâbâye man ham migoft
mi-goft
PROG-say.PST.3SG
v:pred
‘Well, my dad said’
mâram nešeste budim
mâ ham nešaste budim
nešast-e
sit.PST-PTCP
v:pred
‘We were waiting’
ke mahin biyâd
ke mahin biyâyad
bi-yâ-yad
SBJ-come.PRS-3SG
v:pred
‘Mahin to come’
berim arusi
beravim ʔarusi
be-rav-im
SBJ-go.PRS-1PL
v:pred
‘to go to the wedding’
migof
migoft
mi-goft
PROG-say.PST.3SG
v:pred
‘He said’
didam
didam
did-am
see.PST-1SG
v:pred
‘I saw’
pesare barâdaram un yeki barâdaram umado
pesare barâdaram ân yeki barâdaram âmad va
barâdar=am
brother=1SG
other
‘My nephew, the son of my other brother, came and’
gofteš
goftaš
goft=aš
say.PST.3SG=3SGX
v:pred
‘He said’
ke čize amu
ke čiz ast ʔamu
‘that uncle! it is ...’
pâšo
pâšo
šo
IMP.become.PRS.2SG
v:pred
‘Stand up!’
berim
beravim
be-rav-im
SBJ-go.PRS-1PL
v:pred
‘Let's go’
ame tasâdof karde
ʔamme tasâdof karde ast
kard-e
do.PST-PTCP
v:pred
‘The aunt has had an accident’
mardâbâde
mardâbâd ast
‘She is in Mard Abed’
migof
migoft
mi-goft
PROG-say.PST.3SG
v:pred
‘She said’
hâlâ az barfam češm češmo nemidid
hâlâ az barf ham češm češm râ nemidid
ne-mi-did
NEG-PROG-see.PST.3SG
v:pred
‘Because of snow, one wasn't able to see anything’
migo
migoft
mi-goft
PROG-say.PST.3SG
v:pred
‘She said’
raftimo
raftim va
raft-im
go.PST-1PL
v:pred
‘We went and’
didimo
didim va
did-im
see.PST-1PL
v:pred
‘We saw and’
didim bale
didim bale
did-im
see.PST-1PL
v:pred
‘We saw. Yesss!’
mahin fot karde
mahin fot karde ast
kard-e
do.PST-PTCP
v:pred
‘Mahin passed away’
dige o šabam o šod
digar ân šab ham ân šod
šod
become.PST.3SG
v:pred
‘Well, that night that happened’
ke arusiye onâram bandegâne xodâ hamo amu kučikam
ke ʔarusiye ânhâ ham bandegâne xodâ hamân ʔamuye kučakam
bande-gân=e
servant-PL=EZ
nc
‘That their wedding also the servants of God my younger uncle’
bade arusi be mahze ke arusi tamum šode bud
baʔd az ʔarusi be mahzi ke ʔarusi tamâm šode dud
be mahzi ke
as soon as
other
šod-e
become.PST-PTCP
v:pred
‘After the wedding, as soon as the wedding was finished’
be xanumeš gofte bud
be xanomaš gofte bud
goft-e
say.PST-PTCP
v:pred
‘He had said to his wife’
ke čize
ke čiz ast
‘That it is...’
lebâs meškite vardâr
lebâse meškiyat râ bardâr
bardâr
IMP.take.PRS.2SG
v:pred
‘Take your black clothes’
berim hamedân
beravim hamedân
be-rav-im
SBJ-go.PRS-1PL
v:pred
‘to go to Hamedan’
barây čiyo inâ
barâye če va inhâ
‘For waht...’
dige tâ nesfey râ čizi nagofte bud
digar tâ nesfeye rah čizi nagofte bud
nesfe=ye
half=EZ
ln_other
na-goft-e
NEG-say.PST-PTCP
v:pred
‘He had not said anything till the half of the way’
diye gofte bud âre
digar gofte bud âre
goft-e
say.PST-PTCP
v:pred
‘Then he had said yes’
mahin injuri šodeʔo inâ
mahin injuri šode ast va inhâ
injuri
like this
other:lvc
šod-e
become.PST-PTCP
v:pred
‘Something has happend to Mahin and ...’
unam az ike arusi xâhare o mirafte
u ham az inke ʔarusiye xâhare u mirafte ast
ʔarusi=ye
wedding=EZ
np:g
xâhar=e
sisiter=EZ
rn_np.h
mi-raft-e
PROG-go.PST-PTCP
v:pred
‘Since she was going to her sister's wedding’
xeyli nârâhat šode bud teflaki
xeyli nârâhat šode bud teflaki
šod-e
become.PST-PTCP
v:pred
‘She was so sad, poor!’
dige hiči mâram xune budim
digar hiči mâ ham xâne budim
‘Well, we were at home’
mehrdâdm kučik bud
mehrdâd ham kučak bud
mehrdâd
Mehrdad
pn_np.h:s
‘Mehrdad was also child’
didam
didam
did-am
see.PST-1SG
v:pred
‘I saw’
ke xâharam umad
ke xâharam âmad
‘My sister came’
xâharam umad
xâharam âmad
‘My sisiter came’
goftam vâ
goftam vâ
goft-am
say.PST-1SG
v:pred
‘I said oh’
injâ či kâr mokoni
injâ če kâr mikoni
mi-kon-i
IND-do.PRS-2SG
v:pred
‘What are you doing here?’
umadi
âmadi
âmad-i
come.PST-2SG
v:pred
‘You have come’
čikâr koni
čekâr koni
kon-i
SBJ.do.PRS=2SG
v:pred
‘to do what?’
mage šomâ arusi nabudin
magar šomâ ʔarusi nabudid
na-bud-id
NEG-be.PST-2PL
predex
‘Haven't you been at the wedding?’
mâram davat dâštim
mâ ham daʔvat dâštim
daʔvat
invitation
other:lvc
dâšt-im
have.PST-1PL
v:pred
‘We have also been invited’
naraftim
naraftim
na-raft-im
NEG-go.PST-1PL
v:pred
‘We did not go’
čun havâ xeyli xarâb bud
čon havâ xeyli xarâb bud
xarâb
terrible
other:pred
‘Since the weather was too terrible’
hiči umado
hiči âmad va
‘So, she came and’
gofteš ke na
goftaš ke na
goft=aš
say.PST.3SG=3SGX
v:pred
‘She siad no’
amme pâš šekaste
ʔamme pâyaš šekaste ast
šekast-e
break.PST-PTCP
other:pred
‘The aunt's leg has been broken’
tasâdof karde
tasâdof karde ast
kard-e
do.PST-PTCP
v:pred
‘She has had an accident’
goftan
goftand
goft-and
say.PST-3PL
v:pred
‘They said’
ke čize
ke čiz ast
‘That it is...’
nemirim arusi
nemiravim ʔarusi
ne-mi-rav-im
NEG-IND-go.PRS-1PL
v:pred
‘We are not going to the wedding’
goftam vâ
goftam vâ
goft-am
say.PST-1SG
v:pred
‘I said oh’
čerâ čerto pert migi
čerâ čert va pert miguyi
čert va pert
nonesense
np:p
mi-guy-i
IND-say.PRS-2SG
v:pred
‘Why are you saying nonesense?’
če rabti dâre ye pâ šekastan be arusi
če rabti dârad yek pâ šekastan be ʔarusi
rabt=i
relevance=INDF
other:lvc
dâr-ad
have.PRS-3SG
v:pred
pâ šekastan
leg break.INF
np:s
‘What is the relationship between the leg breaking and wedding’
hiči dige vaxti goft
hiči digar
‘When she said’
amme fot kardeʔo injuri
ʔamme fot karde ast va injuri
kard-e
do.PST-PTCP
v:pred
‘That the aunt has passed away and so...’
xeyli ma nârâhat šodam
xeyli man nârâhat šodam
šod-am
become.PST-1SG
v:pred
‘I became sad too much’
xeyli nârâhat šodam
xeyli nârâhat šodam
šod-am
become.PST-1SG
v:pred
‘I became sad too much’
čun vâqeʔan un tanhâ kesi bud ke bâz injâ
čon vâqeʔan u tanhâ kasi bud ke bâz injâ
‘Since she really was the only person here’
xeyli beheš omid dâštam bade xodâ
xeyli beheš omid dâštam baʔd az xodâ
dâšt-am
have.PST-1SG
v:pred
‘I was hopeful to her after God’
amamam injuri az dast dâdam
ʔammeʔam ham injuri az dast dâdam
dâd-am
give.PST-1SG
v:pred
‘I lost my aunt in this way’