vâllâ ma se tâ amu dâštam ye amme
vallâh man se tâ Ɂamu dâštam yek Ɂamme
dâšt-am
have.PST-1SG
v:pred
‘In fact, I had three uncles (paternal) and an aunt’
bačče ke budam
bačče ke budam
‘When I was a child’
a xâterâte bâbâm mige
az xâterâte bâbâyam miguyad
xâter-ât=e
memory-PL=EZ
nc
mi-guy-ad
IND-say.PRS-3SG
nc
‘From my father's memories’
ke amu kučikam ke čâr payn sâle bude
ke Ɂamuye kučakam ke čâhâr panj sâle bude ast
čâhâr panj sâle
four-five old
other:pred
bud-e
be.PST.3SG-PTCP
cop
‘When my uncle was four or five years old’
mâdareš fot mikone
mâdaraš fot mikonad
mi-kon-ad
IND-do.PRS-3SG
v:pred
‘His mother passed away’
hičkasam nadâštan
hičkas ham nadâštand
na-dâšt-and
NEG-have.PST-3PL
v:pred
‘They had no relative’
pedarešunam tehrân kâr mikarde
pedarešân ham tehrân kâr mikarde ast
=ešân
=3PL
=rn_pro.h:poss
mi-kard-e
PROG-do.PST.3SG-PTCP
v:pred
‘Their father was working in Tehran, too’
xolâse mâdare ke fot mikone javun
xolâse mâdare ke fot mikonad javân
mi-kon-ad
IND-do.PRS-3SG
nc
‘In sum, when the mother passes away’
inâ mimunan i čantâ bačče
inhâ mimânand in čand tâ bačče
mi-mân-and
IND-stay.PRS-3PL
v:pred
‘These children left’
hamedun budan
hamedân budand
bud-and
be.PST-3PL
predex
‘They were in Hamedan’
mimunan čikâr konan čikâr nakonan
mimânand čekâr konand čekâr nakonand
mi-mân-and
IND-stay.PRS-3PL
nc
kon-and
SBJ.do.PRS-3PL
nc
na-kon-and
NEG-SBJ.do.PRS-3PL
nc
‘They think what to do or not to do’
dâyiye bâbâm mige
dâyiye bâbâyam miguyad
mi-guy-ad
IND-say.PRS-3SG
v:pred
‘My father's uncle says’
ke ma negareš midâram
ke man negahaš midâram
mi-dâr-am
IND-have.PRS-1SG
v:pred
‘That we will take care of him’
čon jâyi nadâšte
čon jâyi nadâšte ast
na-dâšt-e
NEG-have.PST-PTCP
v:pred
‘Since he had no where’
ke zendegi kone
ke zendegi konad
kon-ad
SBJ.do.PRS-3SG
v:pred
‘to live’
do se sâl mimune palu dâyi bâbâmo
do se sâl mimânad pahluye dâyiye bâbâyam va
mi-mân-ad
IND-stay.PRS-3SG
v:pred
dâyi=ye
uncle=EZ
np.h:obl
‘Two or three years, he stays with my father's uncle’
tâ ike barâdarâ ye zare miran tehrâno
tâ inke barâdarâ yek zarre miravand tehrân va
barâdar-hâ
brother-PL
np.h:s
mi-rav-and
IND-go.PRS-3PL
v:pred
‘Till the brothers go to Tehran and’
xub mišano inâ
xub mišavand va inhâ
mi-šav-and
IND-become.PRS-3PL
v:pred
‘Their condition gets better’
xolâse mibaraneš tehrân bâ xodešun
xolâse mibarandaš tehrân bâ xodešân
mi-bar-and
IND-take.PRS-3PL
v:pred
xod=ešân
self=3PL
refl_pro.h:obl
‘In sum, they took him to Tehran with themselves’
mibaran tehrâno
mibarand tehrân va
mi-bar-and
IND-take.PRS-3PL
v:pred
‘They took him to Tehran and’
i bandey xoda masalan barây xarje tahsile xodeš miraft ru
in bandeye xodâ masalan barâye xarje tahsile xodaš mirafte ast ruye
masalan
for example
other
tahsil=e
education=EZ
rn_np
xod=aš
self=3SG
rn_refl_pro.h:poss
mi-raft-e
PROG-go.PST.3SG-PTCP
v:pred
‘This servant of God for his education expenses used to go and on ...’
migofte u moqe
migofte ast ân moqeɁ
mi-goft-e
PROG-say.PST.3SG-PTCP
v:pred
‘He used to say that time’
ru šišehây maqâzehâ mikešideo
ruye šišehâye maqâzehâ mikešide ast va
šiše-hâ=ye
window-PL=EZ
np:obl
mi-kešid-e
PROG-draw.PST.3SG-PTCP
v:pred
‘He used to draw on the shop windows and’
naqâši mikardeɁo
naqâši mikarde ast va
mi-kard-e
PROG-do.PST.3SG-PTCP
v:pred
‘He used to paint and’
nemidunam
nemidânam
ne-mi-dân-am
NEG-IND-know.PRS-1SG
v:pred
‘I do not know’
xat minevešte
xat minevešte ast
mi-nevešt-e
PROG-write.PST.3SG-PTCP
v:pred
‘He used to write calligraphy’
ke xarje tahsilešo darbiyâre
ke xarje tahsilaš râ darbiyâvarad
dar-bi-yâvar-ad
PRV-SBJ-earn.PRS-3SG
v:pred
‘to make money for his education’
čun ke xob pedareš ke xob dur rây dur kâr mikardeo belaxare
čon ke xob pedaraš ke xob dur râhe dur kâr mikarde ast va belʔaxare
mi-kard-e
PROG-do.PST.3SG-PTCP
v:pred
‘Since his father was working far away from them’
onam fekre xodeš bude bištaro
?u ham fekre xodaš bude ast bištar va
fekr=e
thought=EZ
other:lvc
xod=aš
self=3SG
rn_refl_pro.h:poss
bud-e
be.PST.3SG-PTCP
v:pred
‘He had thought of himself more’
mimune xodešo xodešo barâdarâ
mimânad xodaš va xodaš va barâdarhâ
mi-mân-ad
PROG-stay.PRS-3SG
v:pred
xod=aš
self=3SG
refl_pro.h:dt_s
xod=aš
self=3SG
rn_refl_pro.h:poss
barâdar-hâ
brother-PL
rn_np.h
‘He was alone by himself and the brothers’
xuney barâdar vasati zendegi mokone
xâneye barâdar vasati zendegi mikonad
barâdar=e
brother=EZ
rn_np.h
mi-kon-ad
IND-do.PRS-3SG
v:pred
‘He used to live at his middle brother's home’
zendegi mokone
zendegi mikonad
mi-kon-ad
IND-do.PRS-3SG
v:pred
‘He used to live’
tâ belaxare be senni mirese
tâ belʔaxare be senni miresad
mi-res-ad
IND-rech.PRS-3SG
v:pred
‘Till he reached an age’
ke diplom migire o dore
ke diplom migirad ân dore
mi-gir-ad
IND-get.PRS-3SG
v:pred
‘That he gets his diploma at that time’
diplom ke migire
diplom ke migirad
mi-gir-ad
IND-get.PRS.3SG
v:pred
‘When he got the diploma’
mige
miguyad
mi-guy-ad
IND-say.PRS-3SG
v:pred
‘He said’
bâyad beram
bâyad beravam
be-rav-am
SBJ-go.PRS-1SG
v:pred
‘I must go’
miyâd
miyâyad
mi-yâ-yad
IND-come.PRS-3SG
v:pred
‘He came’
mige
miguyad
mi-gu-yad
IND-say.PRS-3SG
v:pred
‘He said’
ke ma mitunam
man mitavânam
mi-tavân-am
IND-able.PRS-1SG
v:pred
‘That I can’
beram âmrikâ
beravam âmrikâ
be-rav-am
SBJ-go.PRS-1SG
v:pred
‘go to the USA’
xalebân bešam
xalabân bešavam
be-šav-am
SBJ-become.PRS-1SG
v:pred
‘to become a pilot’
xolâse xodeš xeyli dodel bud
xolâse xodaš xeyli dodel bud
xod=aš
self=3SG
refl_pro.h:s
dodel
doubtful
other:pred
‘In sum, he himself was doubtful’
ke beram
ke beravam
be-rav-am
SBJ-go.PRS-1SG
v:pred
‘That I should go’
naram
naravam
na-rav-am
NEG-go.PRS-1SG
v:pred
‘not to go’
inâre dige ma ye zarre yâdam miyâd
inhâ râ digar man yek zarre yâdam miyâyad
yâd=am
remember=1SG
other:lvc=pro.1:ncs
mi-yâ-yad
IND-come.PRS-3SG
v:pred
‘I remember these things a little’
ke bačče budam
ke bačče budam
‘That I was a child’
amu vasatim gofteš
ʔamu vasatiyam goftaš
goft=aš
say.PST.3SG=3SGX
v:pred
‘My middle uncle said’
ke na bâyad beri ke beri
ke na bâyad beravi ke beravi
be-rav-i
SBJ-go.PRS-2SG
v:pred
be-rav-i
SBJ-go.PRS-2SG
v:pred
‘That you must go’
hey gof
hey goft
‘He was frequently saying’
bâbâ nemixâm
bâbâ nemixâham
ne-mi-xâh-am
NEG-IND-want.PRS-1SG
v:pred
‘I do not want’
beram
beravam
be-rav-am
SBJ-go.PRS=1SG
v:pred
‘to go’
nemitunam
nemitavânam
ne-mi-tavân-am
NEG-IND-able-1SG
v:pred
‘I can not’
dur bešam
dur bešavam
be-šav-am
SBJ-become.PRS-1SG
v:pred
‘be far away’
nemitunam
nemitavânam
ne-mi-tavân-am
NEG-IND-able-1SG
v:pred
‘I can not’
ma ke kesiye nadâram
man ke kasi râ nadâram
na-dâr-am
NEG-have.PRS-1SG
v:pred
‘I have no one’
go na
goft na
‘He said no’
bâyad beri
bâyad beravi
be-rav-i
SBJ-go.PRS-2SG
v:pred
‘You have to go’
xolâse rafteš
xolâse raftaš
raft=aš
go.PST.3SG=3SGX
v:pred
‘In sum, he went’
be esrâre amum raf âmrikâʔo
be esrâre ʔamuyam raft âmrikâ va
‘By my uncle's force he went to the USA and’
dars xundo
dars xând va
xând
study.PST.3SG
v:pred
‘He studied and’
zabân yâd geref
zabân yâd gereft
gereft
get.PST.3SG
v:pred
‘He learnt the language’
xo xeyli barâš sax bud
xob xeyli barâyaš saxt bud
saxt
difficult
other:pred
‘Well, it was too difficult for him’
u baččeʔi ke pedar mâdar nadâšt
ân baččeyi ke pedar mâdar nadâšt
bačče=yi
childhood=RM
np.h:p
na-dâšt
NEG-have.PST.3SG
v:pred
‘The child who did not have parents’
hičči nadâšt
hičči nadâšt
na-dâšt
NEG-have.PST.3SG
v:pred
‘He had nothing’
barâdar fersâdeš unjâ be zure barâdaro xolâse
barâdar ferestâdaš ânjâ be zure barâdar va xolâse
ferestâd
send.PST.3SG
v:pred
‘The brother sent him there by the force of the brother, in sum’
unjâ joze dânešjuʔây bartar šodo
ânjâ jozʔe dânešjuhâye bartar šod va
dânešju-hâ=ye
student-PL=EZ
np.h:obl
bartar
outstanding
rn_other
šod
become.PST.3SG
v:pred
‘He became the outstanding student among them’
xalebân šod
xalabân šod
šod
become.PST.3SG
v:pred
‘He became a pilot’
xalebân šodo xolâse
xalabân šod va xolâse
šod
become.PST.3SG
v:pred
‘In sum, he became a pilot’
bade čan sâl ke mund âmrikâ haš sâl no sâl
baʔd az čand sâl ke mând âmrikâ hašt sâl noh sâl
‘After several years that he stayed in the USA eight years or nine years’
âmrikâ bud
âmrikâ bud
‘He was in the USA’
âmrikâ bud
âmrikâ bud
‘He was in the USA’
gof dige nemitunam
goft digar nemitavânam
ne-mi-tavân-am
NEG-IND-able-1SG
v:pred
‘He said I could not anymore’
vâysam
vâysâdam
vâsâd-am
PRV-SBJ.stay.PRS-1SG
v:pred
‘to stay’
dige delam xeyli tang šodeʔo
digar delam xeyli tang šode ast va
del=am
heart=1SG
np:lvc=pro.1:ncs
šod-e
be.PST.3SG-PTCP
v:pred
‘I have missed you very much’
asan nemitunam
aslan nemitavânam
ne-mi-tavân-am
NEG-IND-able-1SG
v:pred
‘I can not at all’
dige vâysam
digar vâysâdam
vâ-yist-am
PRV-SBJ.stay.PRS-1SG
v:pred
‘stay anymore’
bargaš irân
bargašt irân
bargašt
come back.PST.3SG
v:pred
‘He came back to Iran’
bargašt irâno
bargašt irân va
bargašt
come back.PST.3SG
v:pred
‘He came back to Iran and’
xolâse zendegiye injâ hâlâ felan mojarrad bud
xolâse zendegiye injâ hâlâ feʔlan mojarrad bud
mojarrad
single
other:pred
‘In sum, when he was here he was single yet’
čun mojarrad bud
čon mojarrad bud
mojarrad
single
other:pred
‘Since he was single’
xuney mâ ziyâd miyumad
xâneye mâ ziyâd miyâmad
mi-yâm-ad
PROG-come.PST-3SG
v:pred
‘He used to come to our home very much’
ke mâmâne ma sare xâharam xâhar dovvomi bimâriye tabe mâlt gereft
ke mâmâne man sare xâharam xâhar dovvomi bimâriye tabe mâlt gereft
dovvomi
the second
rn_num
bimâri=ye
illness=EZ
np:lvc
gereft
get.PST.3SG
v:pred
‘That my mom got malta fever during being pregnant with my second sister’
bimâri tabe mâlt gerefdo
bimâriye tabe mâlt gereft va
bimâri=ye
illness=EZ
np:lvc
gereft
get.PST.3SG
v:pred
‘She got malta fever and’
mundan
mândand
mând-and
stay.PST-3PL
v:pred
‘They hesitated’
čikâr konan
čekâr konand
kon-and
SBJ.do.PRS-3PL
v:pred
‘what to do’
mâmâne manam ke tehrân bud
mâmâne man ham ke tehrân bud
‘My mom was in Tehran’
qarib bud
qarib bud
‘She was strange’
i amum umad unjâ
in ʔamuyam âmad ânjâ
‘My uncle came there’
mundo
mând va
‘He stayed and’
be mâ komak kardo
be mâ komak kard va
‘He helped us and’
nemidunam inâ belaxare
nemidânam inhâ belʔaxare
ne-midân-am
NEG-IND-know.PRS-1SG
v:pred
‘I do not know, finally’
âšpazi mikard
âšpazi mikard
mi-kard
PROG-do.PST.3SG
v:pred
‘He was cooking’
komak mikard
komak mikard
mi-kard
PROG-do.PST.3SG
v:pred
‘He was helping’
pedareš munde bud
pedaraš mânde bud
mând-e
stay.PST.3SG-PTCP
v:pred
‘His father was alone’
pedareš pir šode bud
pedaraš pir šode bud
šod-e
become.PST.3SG-PTCP
v:pred
‘His father had became old’
pedareše jam mikard
pedaraš râ jamʔ mikard
mi-kard
PROG-do.PST.3SG
v:pred
‘He was helping his father’
xolâse i dorâne tey kard
xolâse in dorân râ tey kard
‘In sum, he passed this period’
tâ ike irân ezdevâj kard
tâ inke irân ezdevâj kard
ezdevâj
marrige
other:lvc
‘Till he got married in Iran’