xâtereyi ke mixâm
xâtereyi ke mixâham
xâtere=yi
memory=INDF
np:p
mi-xâh-am
IND-want.PRS-1SG
v:pred
‘The memory that I want’
tarif konam
taɁrif konam
kon-am
SBJ.do.PRS-1SG
v:pred
‘to tell’
barmigarde be zamâne sarbâzi
barmigardad be zamâne sarbâzi
bar-mi-gard-ad
PRV-IND-come back.PRS-3SG
v:pred
‘It goes back to the time of our military service’
mâ dâštim yek sâle avval tu nirudaryâyi xedmat mikardim
mâ dâštim yek sâle avval tuye nirudaryâyi xedmat mikardim
dâšt-im
PROG.have.PST-1PL
lv_aux
mi-kard-im
PROG-do.PST-1PL
v:pred
‘We were serving in the Navy for the first year’
yani ezâmyie mâ be niruye-daryâi bud arteš
yaɁni eɁzâmiye mâ be niruye-daryâi bud arteš
niruye daryâyi
navy
np:obl
‘That means we were sent out to the Navy, the army’
jebhehâ ke be kambude niru xord dar zamâne jang sale šase do
jebhehâ ke be kambude niru xord dar zamâne jang sale šasto do
kambud=e
shortage=EZ
ln_other
šasto do
sixty two
rn_num
‘When the fronts were in shortage of human supply during the war in 1982’
mâ šase yek ke ezâm šodim
mâ šasto yek ke eɁzâm šodim
šasto yek
sixty one
other
eɁzâm
deployment
other:lvc
šod-im
become.PST-1PL
v:pred
‘We were sent out in 1982’
sale bad šase do bahman mâh mâro ferestâdan
sale baɁd šasto do bahman mâh mâ râ ferestâdand
ferestâd-and
send.PST-3PL
v:pred
‘The next year, in 1983 in Bahman they sent us’
az harjâ niru havâyi niru daryâyi
az harjâ niru havâyi niru daryâyi
‘From anywhere the air force or the navy’
nimidunam harjâ
nemidânam harjâ
ne-mi-dân-am
NEG-IND-know.PRS-1SG
v:pred
‘I don't know from anywhere’
niruye entezâmi sarbâzâšâne kollan ferestâdan mâzâdešâne be niruye zamini
niruye entezâmi sarbâzhâyešân ra kollan ferestâdand mâzâdešân râ be niruye zamini
niruye entezâmi
police
np:a
sarbâz-hâ
soldier-PL
np.h:p
=yešân
=3PL
=rn_pro.h:poss
ferestâd-and
send.PST-3PL
v:pred
=ešân
=3PL
=rn_pro.h:poss
‘The police stations they sent their surplus soldiers to the army’
mâ oftâdim laškare šunzdeye zerehiye qazvin
mâ oftâdim laškare šânzdahe zerehiye qazvin
oftâd-im
fall.PST-1PL
v:pred
laškar=e
division=EZ
np:g
šânzdah=e
sixteen=EZ
rn_num
zerehi=ye
armory=EZ
rn_other
‘We were sent to the 16th Armored Division of Qazvin’
ye ye mâhi goftan
yek yek mâhi goftand
mâh=i
month=INDF
np:other
goft-and
say.PST-3PL
v:pred
‘They said in one month’
unjâ amuzešhâye avvaliyere midim
ânjâ amuzešhâye avvaliye râ midahim
amuzeš-hâ=ye
education-PL=EZ
np:p
avaliye
primitive
rn_other
mi-dah-im
IND-give.PRS-1PL
v:pred
‘We would present basic training there’
bad ezâm mišin be jepe
baɁd eɁzâm mišavid be jebhe
eɁzâm
deployment
other:lvc
mi-šav-id
IND-become.PRS-2PL
v:pred
‘Then you would be sent to the front’
ruze ezâm be jepe utubusâ sâɁat čâre sob âvordan pâdegân
ruze eɁzâm be jebhe otobushâ sâɁate čâhâre sobh âvardand pâdegân
âvard-and
bring.PST-3PL
v:pred
‘On the day of being sent to the front, buses were brought to the barracks at four in the morning and’
mâre savâr kardan a pâdegâne qazvin ru be tehrân
mâ râ savâr kardand az pâdegâne qazvin ru be tehrân
kard-and
do.PST-3PL
v:pred
pâdegân=e
presido=EZ
np:obl
‘They boarded us and took us from Qazvin to Tehran’
raftim
raftim
raft-im
go.PST-1PL
v:pred
‘We went’
residim râhâhan
residim râhâhan
resid-im
arrive.PST-1PL
v:pred
‘We arrived at the railway’
mâ sâɁate davâzdey zohr
mâ sâɁate davâzdahe zohr
‘We at 12 o'clock’
taqriban tâ beresim
taqriban tâ beresim
be-res-im
SBJ-arrive.PRS-1PL
v:pred
‘Until we arrive’
hamijurâ šod
hamijurhâ šod
hamijur-hâ
similarly-PL
np:lvc
šod
become.PST.3SG
v:pred
‘Something happen like this’
meydâne râhâhan nâhâre xordim
meydâne râhâhan nâhâr râ xordim
xord-im
eat.PST-1PL
v:pred
‘We ate lunch at the railway station’
sâɁate šiše badazohr xasteo xarâb belaxare ye qatâriye hamâhang kardan
sâɁate šeše baɁdazohr xaste va xarâb belɁaxare yek qatâri râ hamâhang kardand
baɁdazohr
afternoon
rn_np
hamâhang
coordinate
other:lvc
kard-and
do.PST-3PL
v:pred
‘At six o'clock in the afternoon, very tired finally, they coordinated a train’
tamâme gordâne qodse nuzda siyo no ke be esme gordâne mâ gozâšte budan
tamâme gordâne qodse nuzdah siyo noh ke be esme gordâne mâ gozâšte budand
gordân=e
battalion=EZ
np:p
nuzdah si va noh
nineteen thirty nine
rn_np
gordân=e
battalion=EZ
rn_np
gozâšt-e
put.PST-PTCP
v:pred
bud-and
be.PST-3PL
rv_aux
‘The whole Qods Battalion, nineteen thirty-nine, which was the name of our battalion’
savâr šodim
savâr šodim
šod-im
become.PST-1PL
v:pred
‘We got on’
râhi šodim ru be andimešk
râhi šodim ru be andimešk
šod-im
become.PST-1PL
v:pred
andimešk
Andimeshk
rn_pn_np:g
‘We went to Andimeshk’
tu har vâgoni čârtâ taxt bud
tuye har vâgoni čâhâr tâ taxt bud
‘There were four beds in each wagon’
goftan
goftand
goft-and
say.PST-3PL
v:pred
‘They said’
jâ nist
jâ nist
ni-st
NEG-be.PRS.3SG
predex
‘There is no seat’
tu har vâgoni bâyad haf nafar bexâbe
tuye har vâgoni bâyad haft nafar bexâbad
be-xâb-ad
SBJ-sleep.PRS-3SG
v:pred
‘Seven people have to sleep in each wagon’
taxtâye tabaqe bâlâ ro âdamâye kučiki mese ma abâdešân kučik bud do nafari xâbidim
taxthâye tabaqeye bâlâ râ âdamhâye kučaki mesle man abâɁdešân kučak bud do nafari xâbidim
taxt-hâ=ye
seat-PL=EZ
np:l
âdam-hâ=ye
people-PL=EZ
np.h:s
kučak=i
small=RM
rn_other
=ešân
=3PL
=rn_pro.h:poss
‘On the upstairs beds, two people who were small in size like me’
donafari xâbidim
donafari xâbidim
xâbid-im
sleep.PST-1PL
v:pred
‘slept in pairs’
zaminam do nafar xâbid
zamin ham do nafar xâbid
xâb-id
sleep.PST-3SG
v:pred
‘Two people slept on the floor’
belaxare haft nafare ru ham ru ham xâbidim tâ sob
belɁaxare haft nafare ru ham ru ham xâbidim tâ sobh
haft nafare
seven people
other
ruham ruham
together
other
xâbid-im
sleep.PST-1PL
v:pred
‘Finally, we seven slept together until the morning’
enqad xaste budim
ânqadr xaste budim
‘We were so tired’
ke dige kesi be i čizâ tavajohi nadâšt
ke digar kasi be in čizhâ tavajohi nadâšt
kas=i
someone=INDF
np.h:s
tavajoh=i
attention=INDF
np:lvc
na-dâšt
NEG-have.PST.3SG
v:pred
‘That no one paid attention to these things anymore’
saro tahe hamdige
sar va tahe hamdigar
‘Their head and feet’
pâhâye i ru be pâhâye kalleye u yeki piše pâhâye i
pâhâye in ru be pâhâye kalleye ân yeki piše pâhâye in
‘Someone's feet in front of each other's faces’
čenân xâbe sangin budim
čenân xâbe sangin budim
‘While we were so deeply sleeping’
ma bidâr šodam
man bidâr šodam
šod-am
become.PST-1SG
v:pred
‘I woke up’
didam
didam
did-am
see.PST-1SG
v:pred
‘I saw’
ye sedâyi mige
yek sedâyi miguyad
mi-guy-ad
IND-say.PRS-3SG
v:pred
‘a voice was saying’
qatâre tehrân ahvâz
qatâre tehrân ahvâz
‘the Tehran-Ahvaz train’
čon o moqe tâ xoramšahr qatâr nemiraft
čon ân moqeɁ tâ xoramšahr qatâr nemiraft
Khoramshahr
Khoramshahr
rn_pn_np:g
ne-mi-raft
NEG-PROG-go.PST.3SG
v:pred
‘Because there weren't railways to Khoramshahr then’
az isgâhe andimešk âmâdeye harekate be samte ahvâz
az istgâhe andimešk âmâdeye harekat ast besamte ahvâz
andimešk
Andimeshk
rn_pn_np
âmâde=ye
ready=EZ
other:lvc
‘Train was ready to move from Andimeshk station to Ahvaz’
vây baččehâ pâšin
vây baččehâ pâšid
bačče-hâ
guys-PL
np.h:voc
pâš-id
IMP.wake.PRS-2PL
v:pred
‘Wow, guys wake up’
baččehâ pâšin
baččehâ pâšid
bačče-hâ
guys-PL
np.h:voc
pâš-id
IMP.wake.PRS-2PL
v:pred
‘Guys wake up’
xodâyâ či šode
xodâyâ če šode ast
šod-e
become.PST-PTCP
v:pred
‘God, what has happened?’
didim
didim
did-im
see.PST-1PL
v:pred
‘I saw’
ey dade bidâd
ey dade bidâd
‘Wow’
qatâr nim sâɁate
qatâr nim sâɁat ast
nim sâɁat
thirty minutes
other:pred
‘It is half an hour that’
tavaqof dašte tu andimešk
tavaqof dašte ast tu andimešk
dašt-e
have.PST-PTCP
v:pred
andimešk
Andimeshk
rn_pn_np:l
‘had stopped in Andimeshk’
čon a tekân oftâde
čon az tekân oftâde ast
oftâd-e
fall.PRS-PTCP
v:pred
‘Because the train was shaking no more’
mâ xâbemân amiqtar šode
mâ xâbemân amiqtar šode ast
=emân
=1PL
=rn_pro.1:poss
amiq-tar
deep-COMPR
other:lvc
šod-e
become.PST-PTCP
v:pred
‘Our sleep had been deepened’
šuru kardim be jam kardan
šoruɁ kardim be jamɁ kardan
kard-im
do.PST-1PL
v:pred
jamɁ kard-an
gathering-INF
np:obl
‘We started to pack’
xodâ u pedare ârdilose biyâmorze
xodâ ân pedare ârdilos râ biyâmorzad
bi-yâmorz-ad
SBJ-mercy.PRS-3SG
v:pred
‘God have mercy on Ardilos' father’
yeki azi hamxedmatiyâmân eyne murčexâr râ miraft
yeki az in hamxedmatihâyemân Ɂeyne murčexâr râh miraft
hamxedmati-hâ
co-service-PL
np.h:s
=yemân
=1PL
=rn_pro.1:poss
murčexâr
anteater
np:other
mi-raft
PROG-go.PST.3SG
v:pred
‘One of our co-services in arm used to walk like an anteater’
beheš migoftim ârdilos
beheš migoftim ârdilos
mi-goft-im
PROG-say.PST-1PL
v:pred
‘We called him Ardiles’
ârdilos čârtâ kise šištâ sâk mizad kulašo
ârdilos čâhâr tâ kise šeš tâ sâk mizad kulaš va
ârdilos
Ardilos
pn_np.h:a
mi-zad
PROG-hit.PST.3SG
v:pred
‘Ardiles would carry four bags and six suitcases on his shoulders’
mibord
mibord
mi-bord
PROG-carry.PST.3SG
v:pred
‘He carried’
čon ayi qatârâyi bud
čon az in qatârhâyi bud
qatâr-hâ=yi
train-PL=RM
np:obl
‘Because it was one of those trains’
ke faqat bâlâye šiše vâ mišod
ke faqat bâlâye šiše bâz mišod
mi-šod
PROG-become.PST.3SG
v:pred
‘That only the upper window used to be opened’
mibord
mibord
mi-bord
PROG-carry.PST.3SG
v:pred
‘He carried them’
a dar part mikard vasate isgâh
az dar part mikard vasate istgâh
mi-kard
PROG-do.PST.3SG
v:pred
‘He would throw them out of the door in the middle of the station’
hâlâ tamâme gordânam vâysâde tamâšâ
hâlâ tamâme gordân ham vâysâde ast tamâšâ
vâysâd-e
stand.PRS-PTCP
v:pred
‘Now the whole battalion was standing watching us’
mâɁam yeki šalvâreše varmidâšt
mâ ham yeki šalvâraš râ barmidâšt
yek=i
one=INDF
num_pro.h:s
bar-mi-dâšt
PRV-PROG-pick.PST.3SG
v:pred
‘One picked up his pants’
yeki putineše varmidâšt
yeki putinaš râ barmidâšt
yek=i
one=INDF
num_pro.h:s
bar-mi-dâšt
PRV-PROG-pick.PST.3SG
v:pred
‘One picked up his boots’
yeki bulizeše varmidâšt
yeki buluzaš râ barmidâšt
yek=i
one=INDF
num_pro.h:s
bar-mi-dâšt
PRV-PROG-pick.PST.3SG
v:pred
‘One picked up his blouse’
harči bud
harči bud
‘Anything was there’
xali kardim
xali kardim
kard-im
do.PST-1PL
v:pred
‘We made them empty’
azu bâlâ darâye qatâre dâštan mibastano
az ân bâlâ darhâye qatâr râ dâštand mibastand va
dar-hâ=ye
door-PL=EZ
np:p
dâšt-and
PROG.have.PST-3PL
lv_aux
mi-bast-and
PROG-close.PST-3PL
v:pred
‘The doors of the train were being closed from the above and’
miyâmadan pâyin
miyâmadand pâyin
mi-yâmad-and
PROG-come.PST-3PL
v:pred
‘They were coming down’
do se tâ dar mânde be mâ hame piyâde šodim
do se tâ dar mânde bud be mâ hame piyâde šodim
mând-e
stay-PRS-PTCP
v:pred
šod-im
become.PST-1PL
v:pred
‘There were two or three doors left to us when we got off’
didim
didim
did-im
see.PST-1PL
v:pred
‘We saw’
yeki ye masalan mahmudi budeš
yeki yek masalan mahmudi budeš
masalan
for example
other
mahmud=i
Mahmud=INDF
pn_np.h:s
bud=aš
be.PST.3SG=3SGX
predex
‘There was a person named Mahmud’
ye xorde čel vaz bud
yek xorde čel vazɁ bud
čel vazɁ
crazy
other:pred
‘He was a little crazy’
mahmud yey potineše pušide bud bâ yey pâye šalvâreš
mahmud yek potinaš râ pušide bud bâ yek pâye šalvâraš
pušid-e
put.PST-PTCP
v:pred
‘Mahmoud was wearing one of his boots and one leg of his trousers’
u yeki faqat bulizeše reside bud
ân yeki faqat boluzaš râ reside bud
yek=i
one=INDF
num_pro.h:s
resid-e
arrive.PST-PTCP
v:pred
‘The other one could his pullover’
bepuše
bepušad
be-puš-ad
SBJ-put.PST-3SG
v:pred
‘wear’
yeki bâ šort vâysâde bud
yeki bâ šort vâysâde bud
yek=i
one=INDF
num_pro.h:s
vâysâd-e
stand.PST-PTCP
v:pred
‘One was standing by underwear’
hiči masxareye kolle baččehâ šodim
hiči masxareye kolle baččehâ šodim
masxare=ye
ridicule=EZ
other:lvc
bačče-hâ
guys-PL
np.h:obl
šod-im
become.PST-1PL
v:pred
‘We were made fool of by the other guys’
tâ lebâsâmâne mâ moratab kardimâno
tâ lebâshâyemân râ mâ moratab kardimân va
=yemân
=1PL
=rn_pro.1:poss
kard-imân
do.PST-1PL
v:pred
‘Till we put our clothes in order’
kolliyam sargorde farmânde
kolli ham sargorde farmânde
‘The major, the commander who was a major’
xodâ rahmateš kone
xodâ rahmataš konad
kon-ad
SBJ.do.PRS-3SG
v:pred
‘God have mercy on him’
šahid šod tu jebhe
šahid šod tuye jebhe
šod
become.PST.3SG
v:pred
‘He was martyred at the front’
sargord behemân tašar zad
sargord behemân tašar zad
‘The Major rebuked us’
ke xejâlat bekešin
ke xejâlat bekešid
xejâlat
ashamed
other:lvc
be-keš-id
IMP-push.PRS-2PL
v:pred
‘Be ashamed’
sarbâz mage ijur mese xar mixâbeɁo
sarbâz magar injur mesle xar mixâbad va
mi-xâb-ad
IMP-sleep.PRS-3SG
v:pred
‘Do soldiers sleep like a donkey?’
mačim
mačim
‘I don't know’
mese xerse qotbi mixâbeɁo
mesle xerse qotbi mixâbad va
mi-xâb-ad
IND-sleep.PRS-3SG
v:pred
‘To be sleep like a polar bear and’
ayi sohbatâ
az in sohbathâ
‘Some words such as these words’
belaxere âmâde šodim
belɁaxere âmâde šodim
šod-im
become.PST-1PL
v:pred
‘Finally, we got ready’
ayfâhâ saf kešidan
i5hâ saf kešidand
kešid-and
push.PST-3PL
v:pred
‘The I5s lined up’
maro savâr kardan
ma râ savâr kardand
kard-and
do.PST-3PL
v:pred
‘They put us on a ride’
raftim ru be jebhe
raftim ru be jebhe
raft-im
go.PST-1PL
v:pred
‘We went to the front’
mâ če midunestim
mâ če midânestim
mi-dânest-im
PROG-know.PST-1PL
v:pred
‘We didn't know’
jebhe yani či
jebhe yani če
‘What is the front?’
šenide budim
šenide budim
šenid-e
listen.PST-PTCP
v:pred
‘We had heard’
tu televizion dide budim
tu televezion dide budim
televezion
television
np:l
did-e
see.PST-PTCP
v:pred
‘We had seen it on TV’
yavâš yavâš az dorâhiye ahvâz andimešk ke pičid besamte pole rudxâneye karxe
yavâš yavâš az dorâhiye ahvâz andimešk ke pičid besamte pole rudxâneye karxe
dorâhi=ye
junction=EZ
np:l
andimešk
Andimeshk
rn_pn_np
pičid
turn.PST.3SG
v:pred
rudxâne=ye
river=EZ
rn_np
‘Slowly from the Ahvaz-Andimeshk junction that it turned into the Karkheh River Bridge’
asarâte jang šuru šod
asarâte jang šuruɁ šod
šod
become.PST.3SG
v:pred
‘The effects of the war started’
xodâyâ inâ čiyan
xodâyâ inhâ či hastand
‘God, what are these?’
i tânkâ čiye
in tânkhâ či ast
‘What are these tanks?’
hâlâ mâ in vare rudxâneyim
hâlâ mâ in vare rudxâne hastim
hast-im
exist.PRS-1PL
predex
‘Now we are on this side of the river’
hanuz azu pole nâderiye maɁrufe felezi rad našode budim
hanuz az ân pole nâderiye maɁrufe felezi rad našode budim
nâderi=ye
Naderi=EZ
rn_pn_np
maɁruf=e
famous=EZ
rn_other
na-šod-e
NEG-become.PST-PTCP
v:pred
‘We had not crossed famous Naderi metal bridge yet’
tâ inke residim bâlây o pole
tâ inke residim bâlâye ân pole
resid-im
reach.PST-1PL
v:pred
‘When we reached the top of the bridge’
dâlân dâlân dâlân
dâlân dâlân dâlân
‘Dalan Dalan Dalan’
sedâhâye vahšatnâki mikard
sedâhâye vahšatnâki mikard
sedâ-hâ=ye
noise-PL=EZ
np:p
vahšatnâk=i
horrible=INDF
rn_other
mi-kard
PROG-do.PST.3SG
v:pred
‘It was making horrible noises’
didim
didim
did-im
see.PST-1PL
v:pred
‘We saw’
jarsaqilâ qavâsâ raftan tu rudxâneye karxe
jarsaqilhâ qavâshâ rafteand tuye rudxâneye karxe
jarsaqil-hâ
crane-PL
np:s
raft-e-and
go.PST-PTCP-3PL
v:pred
‘The cranes the divers have gone into Karkheh River’
karxe xeyli por âbe
karxe xeyli por âb ast
‘Karkheh River is very watery’
sim boksel mindâzan
simboksel miandâzand
simboksel
towing wire
np:p
mi-andâz-and
IND-throw.PRS-3PL
v:pred
‘They used towing wire’
jarsaqilâye zaminiye xeyli bozorg âvorde budan
jarsaqilhâye zaminiye xeyli bozorg âvarde budand
jarsaqil-hâ=ye
crane-PL=EZ
np:p
zamini=ye
ground=EZ
rn_other
âvard-e
bring.PST-PTCP
v:pred
bud-and
be.PST-3PL
rv_aux
‘They had taken very large ground cranes’
tânkâye laškare šunzde ke avâyele jang farâr karde budan
tânkhâye laškare šânzdah ke avâyele jang farâr karde budand
tânk-hâ=ye
tank-PL=EZ
np:s
laškar=e
division=EZ
rn_np
kard-e
do.PST-PTCP
v:pred
bud-and
be.PST-3PL
rv_aux
‘The tanks of the 16th Division, which had fled early in the war’
rixte budanešân tu rudxâne
rixte budandešân tuye rudxâne
rixt-e
pour.PST-PTCP
v:pred
bud-and
be.PST-3PL
v:pred
‘were put in the river’
dâštan mikešidan birun berey tamir
dâštand mikešidand birun barâye taɁmir
dâšt-and
PROG.have.PST-3PL
lv_aux
mi-kešid-and
PROG-push.PST-3PL
v:pred
‘They were taking them out for repairing’
diye rad šodim
digar rad šodim
šod-im
become.PST-1PL
v:pred
‘So, we crossed’
ova dordasâ topâ mixord zemin
ân vaqt dordasthâ tophâ mixord zamin
dordast-hâ
distance-PL
np:other
mi-xord
PROG-hit.PST.3SG
v:pred
‘Then, the cannon balls hit the ground in the distances’
mâ hame mixâbidim kafe u tereyliâ
mâ hame mixâbidim kafe ân tereylihâ
mi-xâbid-im
PROG-lie.PST-1PL
v:pred
‘We all lay on the floor of the trucks’
fek mikardim
fekr mikardim
mi-kard-im
PROG-do.PST-1PL
v:pred
‘We thought’
ijuri dar amânim
injuri dar amân hastim
hast-im
exist.PRS-1PL
v:pred
‘We were safe’
belaxere harki piyâde mišod
belɁaxere harki piyâde mišod
mi-šod
PROG-become.PST.3SG
v:pred
‘At last whoever got off’
migof
migof
mi-gof
PROG-say.PST.3SG
v:pred
‘He said’
ma bexodâ age bemânam
man bexodâ agar bemânam
bexodâ
swear to God
other
be-mân-am
SBJ-stay.PRS-1SG
v:pred
‘Swear I won't stay here’
xeyli tarsnâke
xeyli tarsnâk ast
‘It's very scary’
o migof
u migoft
mi-gof
PROG-say.PST.3SG
v:pred
‘She said’
nemidânam
nemidânam
ne-mi-dân-am
NEG-IND-know.PRS-1SG
v:pred
‘I don't know’
beččehâ biyayn
beččehâ biyâyid
bečče-hâ
guys-PL
np.h:voc
bi-yâ-yid
IMP-come.PRS-2PL
v:pred
‘Come guys’
ye kâri konim
yek kâri konim
kon-im
SBJ.do.PRS-1PL
v:pred
‘should do something’
tâ inke čand ruzi gozašt
tâ inke čand ruzi gozašt
gozašt
pass.PST.3SG
v:pred
‘Till, a few days passed’
yavâš yavâš didim
yavâš yavâš didim
did-im
see.PST-1PL
v:pred
‘We slowly understood’
ijurâram nist
injurhâ ham nist
‘It is not like this’
ke tâ beresi
ke tâ beresi
be-res-i
SBJ-arrive.PRS-2SG
v:pred
‘That as soon as you arrive’
bezanan
bezanand
be-zan-and
SBJ-hit.PRS-3PL
v:pred
‘They hit’
bokošaneto
bekošandat va
be-koš-and
SBJ-kill.PRS-3PL
v:pred
‘They kill you and’
dâqonet konan
dâqânat konand
kon-and
SBJ.do.PRS-3PL
v:pred
‘They injure you’
das pât qat še
dast va pâyat qatɁ šavad
šav-ad
become.PRS-3SG
v:pred
‘Your arms or legs are cut off’
na ayi harfâ ni
na az in harfhâ nist
‘No, it is not like this’
jange
jang ast
‘It is war’
vali i šekli ni
vali in šekli nist
‘But it's not like that’
diye u moddati mâre burdan tu ye rustâi
digar ân moddati mâ râ burdand tuye yek rustâyi
moddat=i
time=INDF
np:obl
bord-and
carry.PST-3PL
v:pred
rustâ=yi
village=INDF
np:g
‘They took us for a while in a village’
esme rustâhere šeyx sadun
esme rustâhe râ šeyx saɁdun
šeyxsaɁdun
Sheikh SaɁdun
nc
‘A village named Sheikh SaɁdun’
ye oju čizi bud
yek ânjur čizi bud
čiz=i
something=INDF
np:s
‘It was something like this’
yâdam ni
yâdam nist
yâd=am
remember=1SG
np:other=pro.1:ncs
ni-st
NEG-be.PRS.3SG
v:pred
‘I do not remember’
nazdike fakke bud
nazdike fakke bud
‘It was near Fakkeh’
otrâq kardim onjâ
otrâq kardim ânjâ
kard-im
do.PST-1PL
v:pred
‘We stayed there’
nagu injâ ye divâre kutâi beyne divârâ kešide budan
nagu injâ yek divâre kutâhi beyne divârhâ kešide budand
na-gu
NEG.IMP-say.PRS.2SG
other
kutâh=i
short=INDF
rn_other
kešid-e
push.PST-PTCP
v:pred
bud-and
be.PST-3PL
rv_aux
‘But, a short wall was made between the rooms by them there’
on vare o čiye divâr kutâhe asbo gusfando olâqešâne negah midâštan
ân vare ân čiye divâr kutâhe asb va gusfand va olâqešân râ negah midâštand
kutâh=e
short=DEF
rn_other
=ešân
=3PL
=rn_pro.h:poss
mi-dâšt-and
PROG-have.PST-3PL
v:pred
‘They kept their horses, sheep and donkeys on the other side of the short wall’
in varam hamo zendegi mikardan
in var ham hamân zendegi mikardand
mi-kard-and
PROG-do.PST-3PL
v:pred
‘They lived on this side as well’
xo i rustâiyâ farâr karde budan
xob in rustâyihâ farâr karde budand
rustâyi-hâ
villager-PL
np.h:s
kard-e
do.PST-PTCP
v:pred
bud-and
be.PST-3PL
rv_aux
‘The villagers had fled’
jang on moqe arâqiyâ âmade budan
jang ân moqeɁ arâqihâ âmade budand
arâqi-hâ
iraqis-PL
np.h:s
âmad-e
come.PST-PTCP
v:pred
bud-and
be.PST-3PL
rv_aux
‘At that time, the Iraqi had come’
onjâre gerefte budan
ânjâ râ gerefte budand
gereft-e
take.PST-PTCP
v:pred
bud-and
be.PST-3PL
rv_aux
‘They had conquered there’
ke xâbide budim
ke xâbide budim
xâbid-e
sleep.PST-PTCP
v:pred
‘We had slept’
sob pâšodim
sobh pâšodim
pâšod-im
get.PST-1PL
v:pred
‘We got up in the morning’
didim
didim
did-im
see.PST-1PL
v:pred
‘we saw’
tamâme tanemân zaxme
tamâme tanemân zaxm ast
=emân
=1PL
=rn_pro.1:poss
‘That there were so many wounds on our bodies’
xob nagu injâ jujuɁo kak dare
xob nagu injâ juju va kak darad
na-gu
NEG.IMP-say.PRS-2SG
other
dar-ad
have.PRS-3SG
v:pred
‘There were bugs and fleas there’
oftâde be jânemân
oftâde ast be jânemân
oftâd-e
fall.PRS-PTCP
v:pred
=emân
=1PL
=rn_pro.1:poss
‘They had gone on our bodies’
diye šabâ mixâbidim tu mohavate
digar šabhâ mixâbidim tuye mohavate
mi-xâbid-im
PROG-sleep.PST-1PL
v:pred
‘We used to sleep in the yard outside for other nights’
tâinke enqad eltemâs kardim
tâ inke inqadr eltemâs kardim
kard-im
do.PST-1PL
v:pred
‘Until we begged so much’
toro xodâ
to râ be xodâ
to râ be xodâ
for the sake of God
nc
‘For the sake of God’
mâre befrestin xat
mâ râ befrestid xat
be-frest-id
IMP-send.PRS-2PL
v:pred
‘to send us to the front’
az injâ nejât peydâ konim
az injâ nejât peydâ konim
kon-im
SBJ.do.PRS-1PL
v:pred
‘to get rid of here’
ke ye ruz ferestâdanemân
ke yek ruz ferestâdandemân
ferestâd-and
send.PST-3PL
v:pred
‘One day they sent us’
raftim xatte ertefâɁâte hamrey manteqeye maliyâtiye moharam nazdike pâsgâ šarahâni
raftim xatte ertefâɁâte hamrey mantaqeye Ɂmaliyâtiye moharam nazdike pâsgâhe šarahâni
raft-im
go.PST-1PL
v:pred
ertefâɁât=e
heights=EZ
rn_np
Ɂmaliyâti=ye
oprational=EZ
rn_other
pâsgâh=e
guardhouse=EZ
np:l
šarahâni
Sharahani
rn_pn_np
‘We went to the Hamreyn heights, Moharram mission area near the Sharhani guardhouse’
diyeovax badan
digar ân vaqt baɁdan
‘Then that time’
xâterâte onjâram hast
xâterâte ânjâ ham hast
xâterât=e
memori.PL=EZ
np:s
‘I have also memories of there’
ke age xâstin
ke agar xâstid
xâst-id
want.PST-2PL
v:pred
‘If you want’
barâtân taɁrif mikonam
barâyetân taɁrif mikonam
mi-kon-am
IND-do.PRS-1SG
v:pred
‘I can tell you’
felan i ezâmemân bud
feɁlan in eɁzâmemân bud
=emân
=1PL
=rn_pro.1:poss
‘It was just our sending out’
tâ ike harkesi be kâre xodeše yâd begire
tâ inke harkasi kâre xodaš râ yâd begirad
harkas=i
everyone=INDF
np.h:a
xod=aš
self=3SG
rn_refl_pro.h:poss
be-gir-ad
SBJ-take.PRS-3SG
v:pred
‘till everyone learns his own task’