There is a handwritten transcription with some notes (hence the p. numbers) by Ilya Gershevitch in the archive (Bundle "Tape I").
Not using this, Bakhtiar Seddiqi Nejad in cooperation with Behrooz Barjasteh Delforooz produced a preliminary transcription and a translation into Persian (as sound file).
Based on these materials, Agnes Korn elaborated a considerably revised transcription (checked several times against the soundfiles), a morphosyntactic analysis (using Flex software), and the English translation, which likewise reflects Agnes Korn's understanding
of the text, its morphosyntax and textual structure.
Texts A-C seem to have been recorded in the same setting, perhaps even on the same occasion. Apparently Ilya Gershevitch is with the Kadxodâ of Jakdân, who is trying to motivate villagers to talk to Gershevitch, i.e. to the tape recorder (the tape recorder is probably referred to in A 41-44).
1.1
/
p1
/
[§
1
]
1.2
[
question
:
What
are
you
doing
today
?]
2
sabåh
arraīn
gaverx
3
gaverx
arraīn
4
čūr
xum
būr
akanīn
5
apīn
ba
mahala
barå-i
amīrī
6
az‑bād-e
arraīn
mahale-i
ahmad-i
madī
7
ahmad-i
madī
or-girīn
8
apīn
dah
garea
.
9
/
min
0
:
30
/
dah
garea
šīv
abīn
apīn
ǰaγdån
.
10
måbar
akanīn
arraīn
du
dün
pah
,
mahale-i
kambar-i
yahyå
,
11
ar-girīn
...,
12
pahan
or-girīn
,
apīn
ba
ordū
.
13
az
ordū
ǰeīn
akanīn
arraīn
ahven
.
14
måbar
akanīn
arraīn
sardašt
,
15
måbar
akanīn
arraīn
anguhrān
,
16
a-sar
apīn
påhtek
,
17
eidinīn
šahrbåvak
,
apīn
ǰaγdān
.
18
/
min
1
:
00
/
[
question
:
ve
dīrūz
če
kardī
?]
19
dege
rō
,
dege
rō
z
īnǰå
raftam
ǰangal
,
bår
kerdam
do
xurmå
.
20
būr-um
ke
do
xum
,
routīn
ǰangal
,
21
būr-um
ke
do
xum
,
22
vuox-īn
tå
dah-e
darhaš
23
/
min
1
:
30
/
ī
čūr
tū
nezāmī
do
tå
zanīn
a
,
do
tå
šaxsī
bå
do
ešter
24
ǰein-eš
ker
yånī
bålå
bīx-en
25
vuox-en
be
råh-e
dåzakå
26
/
p2
/
men
lek
bīx-in
ī
råh
bišnou
a-sar
vuox-īn
,
27
vuox-īn
ba
erd
.
28
[
The
tape
recorder
is
switched
off
and
on
again
,
some
talk
in
the
background
,
but
the
speaker
of
the
following
seems
to
be
the
same
one
as
before
.]
29
[§
2
]
hå
,
sar
sabåh
pahan
xwa
ašīnånīn
,
30
arraīn
kam
dūrēn-ī
,
31
(
someone
in
the
background
:
Hå
.)
32
hå
,
verx-oy-om
dīx
!
33
(
someone
in
the
background
:
Hå
.)
34
/
min
2
:
00
/
båsīdan-om
dīx
,
35
ī
dīnenx-īn
dir
ǰangal
,
36
tūrx
o
ruvāh
o
...
ī
ham
dīxen-om
,
ham
dīxen-om
.
37
hå
,
vuox-īn
mahala
.
38
mahala
mahamaǰān
pū
bīx
39
se
ta
,
čūr
ta
dūr-ih
ba
mẽ
zax
.
40
[
pause
,
talk
in
the
background
]
41
[§
3
]
hålå
to
yeu
gap-o
seråk-i
yamah
adeh
42
/
min
2
:
30
/
yau
bayåt-oy
xīnit
,
43
yau
kalam-oy
bī
,
44
yeu
šeir-oy
bī
yeu
čīz-oy
,
45
xo
,
yamah
ådam-om
vuox-om
era
nešx-om
46
daγa
yamah
vuox-om
ham
sohbat
iyah-om
.
47
/
p3
/
to
heč
anken
γeir-e
gapan-e
yamah
ačīne
48
o
or-gire
o
arre
abare
ba
tehrūn
.
49
davå
akī
ba
yamah
?
50
[
tape
recorder
switched
off
]
Prepared for the WOWA project by Agnes Korn on 18 August 2022