Southern Bashkardi: Text C

This text is part of the WOWA project (https://multicast.aspra.uni-bamberg.de/resources/wowa/), University of Bamberg.

Files belonging with the WOWA South Bashkardi project:

Background to this text:

This text was recorded by Ilya Gershevitch in Iran in 1956 and belongs to the Gershevitch archive housed by the Ancient India and Iran Trust in Cambridge / UK.
The sound file is track 1, min. 04:35ff. on the CD A3.
The text has not been published yet.

There is a handwritten transcription with some notes (hence the p. numbers) by Ilya Gershevitch in the archive (Bundle "Tape I").
Not using this, Bakhtiar Seddiqi Nejad in cooperation with Behrooz Barjasteh Delforooz produced a preliminary transcription.
Based on these materials, Agnes Korn elaborated a considerably revised transcription (checked several times against the soundfiles), a morphosyntactic analysis (using Flex software), and the English translation, which likewise reflects Agnes Korn's understanding of the text, its morphosyntax and textual structure.

Texts A-C seem to have been recorded in the same setting, perhaps even on the same occasion. Apparently Ilya Gershevitch is with the Kadxodâ of Jakdân, who is trying to motivate villagers to talk to Gershevitch, i.e. to the tape recorder.

Text and translation:

1
[§ 
Kadxodā 
:] 
to 
če 
bekert-o 

Kadkhoda: 'What are you doing?'

2
men 
samåt 
bečint-īn 

I am collecting dung.

3
Kadxodā 
:] 
xōb 
daγa 
če 
bekert-o 

Kadkhoda: 'Good; what else are you doing?'

4
nåik 
beovert-īn 

I am bringing grass [for the camels].

5
Kadxodā 
:] 
daγa 
če 
bekert-o 

Kadkhoda: 'What else are you doing?'

6
hm 
samåt 
bekåšt-īn 

Hm, I am pulling (???) dung [to the field],

7
nåik 
beovert-īn 

I am bringing grass,

8
samåt 
bekåšt-īn 

‎‎I am pulling (???) dung [to the field].

9
Kadxodā 
:] 
xōb 
čī-et 
heš 
az 
zenda-ye 
baškard 
yānī 
čī-et 
heš 

Kadkhoda: 'Well, what do you have from the Bashkardi life, I mean what is yours?'

10
zemī-om 
heš 

I have land.

11
Kadxodā 
:] 
daγa 

Kadkhoda: '[What] else?'

12
būv-om 
heš 

I have date palms.

13
Kadxodā 
:] 
daγa 

Kadkhoda: '[What] else?'

14
angīr-om 
heš 

I have fig trees.

15
Kadxodā 
:] 
daγa 

Kadkhoda: '[What] else?'

16
lålenǰ-om 
heš 

I have orange trees.

17
Kadxodā 
:] 
daγa 

Kadkhoda: '[What] else?'

18
anūr-om 
heš 

I have pomegranate trees.

19
pause 

20
Kadxodā 
:] 
berūt-et 
heš 

Kadkhoda: 'Do you have brothers?'

21
berūt-om 
heš 

I have brothers.

22
30 
Kadxodā 
:] 
xūx-et 
heš 

Kadkhoda: 'Do you have sisters?'

23
xūx-om 
heš 

I have sisters.

24
mūt-om 
heš 

I have a mother [my mother is still with us].

25
båčī-om 
heš 

I have an uncle.

26
Kadxodā 
:] 
čan 
berūt-et 
heš 

Kadkhoda: 'How many brothers do you have?'

27
you 
berōt 

One brother.

28
p6 
Kadxodā 
:] 
čan 
xūx-et 
heš 

Kadkhoda: 'How many sisters do you have?'

29
do 
xōx 

Two sisters.

30
pause 

31
Kadxodā 
:] 
heil-o 
būv-et 
heš 

Kadkhoda: 'Do you have many date palms?'

32
heš-om 
haštåd 
ben 
bū 

I have 80 palm trees.

33
Kadxodā 
:] 
heil-o 
zemī-et 
heš 

Kadkhoda: 'Do you have many fields?'

34
heš-om 
čōr 
tag 
zemī 

I have four fields.

35
pause 

36.1
Kadxodā 
:] 
hm 

Kadkhoda: 'Hm.

36.2
xedmat-et 
čī 

What is your job?'

37
xesmat-om 
samåt-čenī 

I collect dung.

38
pause 

39
00 
IG 
:] 
... 

(something to the effect of:) 'Please repeat / explain!'

40
Kadxodā 
:] 
samåtčī 

Dung-collector?

41
samåtčī 

Dung-collector.

42.1
Kadxodā 
:] 
hm 

Kadkhoda: 'Hm.

42.2
daγa 

[What] else?'

43
daγa 
-- 
sar 
būv 
arraīn 

Else -- I go up the date palms.

44
Kadxodā 
:] 
to 
būv 
azenī 

Kadkhoda: 'Do you strike the dates?'

45
būv 
azanīn 

I strike the dates.

46.1
Kadxodā 
:] 
hm 

Kadkhoda: 'Go on.'

46.2
daγa 

else.

47
būv 
azanīn 

I strike the dates.

48
Kadxodā 
:] 
būv 
abene 

Kadkhoda: 'Do you bind the dates?'

49
bale 

Yes.

50.1
Kadxodā 
:] 
hm 

Kadkhoda: 'Hm.

50.2
daγa 

[What] else?'

51
daγa 
-- 
būv 
aberrīn 

Else -- I cut the dates.

52
Kadxodā 
:] 
būv 
aberrē 

Kadkhoda: 'You cut the dates?'

53
bale 

Yes.

54.1
Kadxodā 
:] 
hm 

'Hm.

54.2
daγa 

And then?'

55
daγa 
-- 

Then --

56
30 
būv 
aberrīn 

‎‎I cut the dates,

57
abarīn 
xom 
eikanīn 

take [them] and put the the dates into [a basket].

58
der-i 
påt 
abarīn 
der-i 
kat 

I put them into a basket, and into a date store.

59
vaxt‑o‑ke 
p7 
ba 
dar 
okert-e 
ševī 

When [I?] open the door at night,

60
avarīn 
mahalla 
dar 
okanīn 
aǰüm 

I bring [them] home, I open the door and we eat [them].

61
hamī 

This is it.

62
Kadxodā 
:] 
... 
da 
ba 

63
interval 

(sound of tape recorder being switched off)

64
[§ 
men 
rautīn 
håx-m 
argirüt 

I went, left and bought...

65
håx-m 
nerrīn 

I left and didn't go. (?)

66
routīn 
barrev-om 
ba 
xoy-om 
gerüt 

I went [and] took a sheep for myself.

67
barre-ye 
šokāl-om 

A mountain sheep.

68
daγa 
... 

Then...

69
pause 
people 
talking 
in 
the 
background 

 

Prepared for the WOWA project by Agnes Korn on 18 August 2022