Southern Bashkardi: Text D

This text is part of the WOWA project (https://multicast.aspra.uni-bamberg.de/resources/wowa/), University of Bamberg.

Files belonging with the WOWA South Bashkardi project:

Background to this text:

This text was recorded by Ilya Gershevitch in Iran in 1956 and belongs to the Gershevitch archive housed by the Ancient India and Iran Trust in Cambridge / UK.
The sound file is track 35 on the CD B2.
The text has not been published yet.

Bakhtiar Seddiqi Nejad in cooperation with Behrooz Barjasteh Delforooz produced a preliminary transcription and a translation into Persian (as sound file).
Agnes Korn elaborated a considerably revised transcription (checked several times against the soundfiles), a morphosyntactic analysis (using Flex software), and the English translation, which likewise reflects Agnes Korn's understanding of the text, its morphosyntax and textual structure.

The speaker describes himself as being from Parmont, but he mentions having come to Bandar Abbâs to lodge a complaint. It is thus possible that the recording was made in Bandar Abbâs, which could explain some dialect mixture.
Parmont is not to be found on current maps. There is a Parmân on an officially looking map in Gershevitch's material, but at this location there are no houses on recent satellite images. In Gershevitch 1959, there is a map that has Parmônt as a region; this region includes the coordinates 26.31693° N, 58.08179° E, which are those of a place called Yamasûr on the map, on the location of which there are houses to be seen on the satellite image.

Text and translation:

1
yama 
ahl-i 
pårmont 
om 

We are from Parmont;

2
ǰamīat-i 
ziyåd-ī 
om 

we’re a numerous community,

3
balke 
az 
šahristūnan 
guštir 
om 

and we are bigger than (other) districts.

4
talk 
in 
the 
background 

5
hålå 
šauran 

Now, it is decided

6
ki 
ram 
šekåyat-e 
kanum 
bandir-abbås 

that we go [to] lodge a complaint in Bandar-Abbas

7
barå-ye-īn-ke 
kasxodå-i 
pīš-az-īn-ke 
hokümat 
bīx 
dūdå 
bīx 

because the headman has become a government (?), has become Duda (it’s some time now that Duda is the headman, i.e. the government?).

8
xailī 
zolm-eš 
kex-om 

He has oppressed (lit. they have done oppression) us a lot.

9
az 
tåb-e 
zolm-eš 
homres 
ki 
daulat 
bedīten-om 

It is because of the intensity of his (lit. their) oppression that we are seeing the government (in Bandar Abbas) today,

10
barå-ye 
har-kis-e 
åzåd 
kex 

for [obtaining that] he (= the government) should make everyone free.

11
axåhom 
kånūn-i 
pīš-az-īn 
barå-ye 
xo 
pasand 
nadahom 

Before that (?), we don't want to accept his law

12
other 
speaker 
:) 
wu 
kabūl 
nekanom 

(someone else:) ... and we won't accept it.

13
hål 
axåhom 
ke 
ram 
bå 
ǰamīat-e 
xailī-e 
xo 

Now we want (it was decided) that I go with a numerous group of our [people]

14
dar 
bandir-abbås 
šekåyat-ī 
kanom 

[and] lodge a complaint in Bandar Abbas.

15
yå 
daulat 
... 
... 
... 
... 
... 
... 
-eini 

Either the government...,

16
gap 
in 
the 
recording 
apparently 
technical 
problem 

17
yå 
moraxxas-an 
kī 

or he sets us free

18
ke 
ram 
ba 
xåreǰa 

so that we (can) go abroad.

19
kasxodå-i 
dūdå-n 
amvå 

We don't want the village chief Duda.

20
bīzår 
om 
bīzår 
om 

We're desperate; we're desperate;

21
ayōzet-an 
salåh-ah 

he will kill us; that's his capacity.

 

Prepared for the WOWA project by Agnes Korn on 18 August 2022